“Translations Approved for Liturgical Use”
There are three (3) translations of the Bible which can be used in the sacred liturgy.
Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

There are three (3) translations of the Bible which can be used in the sacred liturgy.

Including a tour of the Pontifical Institute of Sacred Music with Father Robert Mehlhart, OP.

This image is found on the first page of a 1974 Sacramentary.

Readers have expressed interest in examining the “music list” I prepared for this coming Sunday.

It’d be easier to accept if they admitted they were explicitly contradicting Vatican II … but instead, they lied egregiously.

The bells ring, the opening hymn rises from the organ, and you hear that haunting melody every Catholic recognizes: O come, O come, Emmanuel.

“Catholic parishes are slow to change their habits. They still sing what the oldest members learned at school.” —Evelyn Waugh

Readers have expressed interest in examining the “music list” I prepared for this coming Sunday.

I know of no greater commentary on the psalms. Its author—an erudite Dominican priest—founded the famous “Homiletic and Pastoral Review.”

A simplified keyboard accompaniment for the “O Jesus Christ, Remember” hymn.

This is something Monsignor Ronald Knox had to explain time and again…

“the ancient Christian versions (and some other ancient sources) seem to have been based upon a better Hebrew text…”
Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.