• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

“Alma Redemptóris Mater” • Everything There Is To Know About This Marian Antiphon

Jeff Ostrowski · December 7, 2025

NLY ONCE in all the years I knew him did I see Father Valentine Young truly angry. But there was one instance in which he became exasperated. That was the time someone kept mispronouncing the Latin word Spirítui. They kept saying “Spiri-TOO-ey,” which caused Father Valentine exclaim: “Please stop; you’re making my Latin ears bleed.” Father Valentine was rare among priests because he was fluent in Latin. Most priests—if they know Latin at all—can ‘fake’ it if they’re given access to a LATIN-ENGLISH DICTIONARY. But Father Valentine was fully fluent. Indeed, he’d often travel great distances to attend conferences where all the participants spoke in Latin to each other. (He took delight in such gatherings.)

Alma Redemptóris • Today, I’d like to speak about the simple form of the Alma Redemptóris Mater. (The “simple” version seems to be the most popular, although Dom Gregory Murray did write a beautiful organ interlude on the “solemn” version.) First of all, below is a harmonization I wrote for it—corresponding to the MARIAN INSERT stickers I mentioned recently—along with my attempt to accompany myself while simultaneously singing the melody:

*  PDF Download • ORGAN ACCOMPANIMENT
—Includes the singer’s score as well as a metrical version.

Here’s the direct URL link.

(1 of 3) French Approach To Latin • I’m certainly not a spectacular linguist, but since 1995 I’ve dealt with Lingua Latina on a daily basis. For decades, I’ve experienced Latin spoken by priests and seminarians from all over: France, Belgium, Germany, Austria, Switzerland, Australia, Mexico, Poland, New Zealand, and so forth. The French—when speaking in their own tongue—place the accent on the final syllable of each word.

Naturally, this has an impact on how French priests pronounce Latin:

Here’s the direct URL link.

(2 of 3) French Approach To Latin • Starting in 1880, Dom André Mocquereau began studying linguistic theories of scholars such as Henri Weil (d. 1909) and Louis Benloew (d. 1900), attempting to prove that the accent of Latin words should be shifted over to occur on the final syllable, as it does in French. One of his disciples, Dom Joseph Gajard, believed in the theories of Dom Mocquereau with fanatical adherence. In 1935, Gajard summarized what Mocquereau had to say about the Latin accent: “In the golden age of the language, the Latin tonic accent was not a strong syllable as opposed to a weak one, but a high syllable (‘accentus acutus’) as opposed to a low one (‘accentus gravis’). […] In the classical age the accent was exclusively melodic and short, with practically no intensity.”

(3 of 3) French Approach To Latin • Dom Mocquereau’s theory that Latin words should have their accent ‘shifted’ to a different syllable never found acceptance.1 But we must be aware of his theory, because Dom Mocquereau’s rhythmic system favors adding an emphasis to the final syllable. About this, the 1962 LIBER USUALIS says: “This is often the more excellent way for those who are musically alert.” And Dom Gajard wrote in 1935:

“Our own theory normally
places the rhythmic ictus
on the last syllable of
the isolated word.”

(For the record, some dispute that Dom Mocquereau’s ictus constitutes a true “accent.”)

Practical Effect • Gregorianists like Professor Joseph Gogniat couldn’t make up their mind regarding the precise amount of elongation ending syllables should receive. Therefore, Gogniat tried to ‘hedge his bets’ by saying that a TROCHEE before a bar should be halfway between lengthened and not lengthened. Needless to say, such an approach is not practical. A better solution (perhaps) would have been to adopt the “Dom Johner Rule,” which says a TROCHEE should only be doubled before a full bar or a double bar. According to my colleague, William Fritz, the Norbertines did adopt Dom Johner’s method. As things stand in the year 2025, those who follow of Dom Mocquereau’s rhythm shift the accent, whereas the ‘German school’ emphasizes the Latin tonic accent:

Dr. Peter Wagner clearly felt the ‘tension’ of the final TROCHEE, and suggested that folks purchase his editions in modern notation so they can use these to mark the Gregorian notation. Abbat Raphael Molitor found such a ‘solution’ totally absurd, asking in a 1904 pamphlet:

“But what singer will buy a KYRIALE when he finds he must purchase a second book as a key to the first? Even a choirmaster would scarcely do so.”

German Method • I could easily produce thousands of examples demonstrating the “German Approach” to elongation for a TROCHEE that comes before a bar line. But my time is somewhat limited. Therefore, the following example must suffice:

*  PDF Download • GERMAN APPROACH (“Final Trochee”)
—From a 1928 “Vesperbuch” published in Cologne (Köln) with an IMPRIMATUR dated 17 November 1928.

‘Via Media’ • Those who examine my harmonization (above) will see that I chose a via media between the different methods. Some may ask: “Why not simply use the Dom Mocquereau version, since that’s currently the most popular?” I am not able to do that because the version by Dom Mocquereau—to use Father Valentine’s expression—makes my Latin ears bleed. It goes without saying no choirmaster can teach (in a convincing & honest way) a theory he doesn’t accept.

Challenge For Each Reader • I challenge anyone to play the Dom Mocquereau versions—such as the 1953 version by Dr. Eugene Lapierre, or the 1952 version by Father Percy Jones, or the version by Henri Potiron, or the version by Dr. Theodore Marier, or the version by Achille P. Bragers, or the version by Dom Jean-Hébert Desroquettes (who was organist at Solesmes Abbey under Dom Mocquereau). Play through those versions and see whether you agree that treatment of words like “súmens íllud Áve” becomes bizarrely transformed into “suméns illúd Avé.” Do you agree that someone who routinely sings according to such rhythm will end up very confused?

Final Thoughts • I don’t believe it’s reasonable to expect musicians to follow Dom Mocquereau’s rhythmic system when it causes one’s Latin ears to bleed. Moreover, when we consider that the “simple” versions of the Marian antiphons were composed at a very late date, applying the GERMAN APPROACH seems much more probable—in terms of the ‘authentic’ rhythm from the standpoint of musicology. I do sometimes wonder if Dom Mocquereau genuinely believed all the accents on Latin words should be shifted. Deep down, I sometimes suspect he invented his theory to justify singing Latin words as if they were French.

And guess what? If you listen carefully to the phonograph records conducted by Dom Gajard, you’ll see he contradicts the very editions he promotes:

Here’s the direct URL link.

The highlighted words show where Dom Gajard adopts the GERMAN APPROACH, contrary to the rhythmic markings of Dom Mocquereau!

I don’t wish to come across as unhinged, berserk, or sensationalist. I just feel that Dom Mocquereau’s obsession with adding elongations the final syllable—even for the simplest and most straightforward chants—goes against the proper pronunciation of the Latin words in a grotesque way.

1 I’m not saying the truth of Dom Mocquereau’s theory about ‘shifting’ the tonic accent on Latin words rests upon whether a majority of scholars agree with him. However, I do believe his theory becomes impossible to justify when one examines the Latin poetry from the period in question.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Alma Redemptoris Mater, Dom Gregory Murray, Dom Gregory Murray 100 Organ Interludes, French Vs German Trochee, Gregorian Organ Accompaniments, Marian Antiphons Gregorian, Rev Fr Valentine Young OFM, Trochee Trouble Last Updated: December 7, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Simplified Accompaniment (Advent Hymn)
    Many organists are forced to simultaneously serve as both CANTOR and ACCOMPANIST. In spite of what some claim, this can be difficult. I invite you to download this simplified organ accompaniment (PDF) which in the Father Brébeuf Hymnal is hymn #661: “Come, Thou Long-Expected Jesus” (for ADVENT). I’m toying with the idea of creating a whole bunch of these, to help amateur organists. The last one I uploaded was downloaded more than 2,900 times in a matter of hours—so there appears to be interest.
    —Jeff Ostrowski
    PDF • “Music List” (Immaculate Concep.)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 8 December 2025, the feast of OUR LADY’S IMMACULATE CONCEPTION. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. The fauxbourdon setting of the COMMUNION is exquisite. In Latin, the title of this feast is: In Conceptione Immaculata Beatae Mariae Virginis. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are available at the feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski
    “Reminder” — Month of December (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Leo XIV on Sacred Music
    On 5 December 2025, Pope Leo XIV made this declaration with regard to liturgical music.
    —Corpus Christi Watershed
    “Translations Approved for Liturgical Use”
    According to the newsletter for USSCB’s Committee on Divine Worship dated September 1996, there are three (3) translations of the Bible which can be used in the sacred liturgy in the United States. You can read this information with your own eyes. It seems the USCCB and also Rome fully approved the so-called NRSV (“New Revised Standard Version”) on 13 November 1991 and 6 April 1992 but this permission was then withdrawn in 1994.
    —Corpus Christi Watershed
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

[Speaking about the Silent Canon, with audible “per ómnia”] — “So in all such cases it is usual for the otherwise silent celebrant occasionally to sing a clause aloud, to show how far he has arrived.”

— Father Fortescue (pages 313-314) • “A Study of the Roman Liturgy”

Recent Posts

  • “Alma Redemptóris Mater” • Everything There Is To Know About This Marian Antiphon
  • Simplified Accompaniment (Advent Hymn)
  • Pope Leo XIV on Sacred Music
  • (5 Dec. 2025) • Pope Leo XIV Speaks on Liturgical Music
  • PDF • “Music List” (Immaculate Concep.)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.