• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Corpus Christi Watershed

A monthly subscription fee of $4.95 gives access to the entire website. Thank you for supporting our efforts!

  • Member Log In
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “A New Chapter” • Subscriptions!
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • Emporium Kevin Allen
    • Miscellaneous
      • Sainte Marie Bulletin Articles
      • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
      • Catechism of Gregorian Rhythm
      • Sacred Music Symposium 2023
      • The Eight Gregorian Modes
      • Gradual by Pothier’s Protégé
      • Father Enemond Massé Manuscripts
      • Seven (7) Considerations
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Donate
  • Cart
Views from the Choir Loft

“Versions of the Psalter” • Jeff Interviews Top Biblical Scholar: Dr. Mark Giszczak

Jeff Ostrowski · March 23, 2026

OW MANY CATHOLICS could answer this question: “Which psalter translation is used for the LECTIONARY for the United States?” I suspect very few know the correct answer: viz. our LECTIONARY uses the 1950 translation of the complete PSALTER by Father Louis Francis Hartman (d. 1970), a polyglot who ran the department of Semitic languages at CUA. This 1950 translation was also chosen by other important books: The SAINT ANDREW BIBLE MISSAL; the English-Latin Roman Missal (1966); the 1964 Mass Propers by Father Arbogast; the 1964 O’Fallon Propers by the Sisters of the Most Precious Blood in O’Fallon, Missouri; and so forth. When I say our LECTIONARY uses the 1950 version by Father Hartman, I mean that literally. It isn’t ‘based upon’ Father Hartman; his translation was replicated verbatim. If anyone doubts what I’m saying, compare any one of the 150 Psalms from Father Hartman’s 1950 publication to the text printed in our current LECTIONARY (which can be found in your parish sacristy). The version by Father Hartman—which is accurate but colorless—was most likely chosen because it uses You and Your instead of Thee, Thy, and Thine for God.1

Dr. Mark Giszczak • Today we release an interview I did with Dr. Mark Giszczak, professor of Sacred Scripture at The Saint Paul Seminary, where Fulton J. Sheen was prepared for ordination to the priesthood. In our exchange, we tackle an array of engaging topics such as: “What makes a good translation?” Specifically, Dr. Giszczak speaks about his book, Bible Translation & the Making of the ESV Catholic Edition (ESV-CE). In 2024, the Catholic Bishops’ Conferences of England, Scotland, and Wales adopted the ESV Catholic Edition as the basis as their LECTIONARY.

Here’s the direct URL link.

Breathtaking Release • Moreover, for the first time in history, we today release something “rare as a unicorn.” It’s a 1956 book by Desclée: HOURS OF THE DAY OF THE ROMAN BREVIARY, ACCORDING TO THE RECENT DECREES. It uses the Pius XII Psalter, providing the Latin (with accent marks) and a literal English translation:

*  Pristine Copy • HOURS OF THE DAY—(1,545 pages)
—Desclée (1956) • “Pius XII Psalter” in Latin and English.

On 6 March 1948, here’s how Dr. Thomas E. Bird described the Pius XII Psalter:

“On March 24th, 1945, Pope Pius XII, by the Motu Proprio In cotidianis precibus gave permission to all who recite the divine office to use a new version of the Psalter made by six Jesuit professors of the Biblical Institute. This, contrary to some expectations, was neither a revision of the existing Vulgate nor of Saint Jerome’s Psalterium juxta Hebraeos, but a new translation altogether, based on the Massoretic text, the versions, and (in a few instances) on conjectural emendations.”

19208-DIURNAL-hours-of-the-day-of-the-Roman-breviary-according-to-the-recent-decrees
19205-DIURNAL-hours-of-the-day-of-the-Roman-breviary-according-to-the-recent-decrees
19206-DIURNAL-hours-of-the-day-of-the-Roman-breviary-according-to-the-recent-decrees
19207-DIURNAL-hours-of-the-day-of-the-Roman-breviary-according-to-the-recent-decrees
19209-DIURNAL-hours-of-the-day-of-the-Roman-breviary-according-to-the-recent-decrees
19210-DIURNAL-hours-of-the-day-of-the-Roman-breviary-according-to-the-recent-decrees

Hymn Translations • That 1956 book provides literal English translations of many hymns. Several can be found nowhere else!

1 In the 1970s, it was fashionable to pretend that ‘lofty’ or ‘stately’ or ‘majestic’ language shouldn’t be used at Mass, claiming such language was incomprehensible. They hoped the faithful didn’t notice Thee and Thy were used in the Lord’s Prayer, yet nobody had difficult understanding.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: BEA PSALTER, Bishop Fulton J Sheen, Dr Mark Giszczak, Dr Mark Giszczak Sacred Scripture, Dr Mark Giszczak St Paul Seminary, Dr Scott Hahn, English Standard Version Catholic Edition, ESV Catholic Edition, His Holiness Pope Pius XII, Pope Pius XII Psalter Last Updated: June 5, 2026

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Citation Needed” • Dom Foote of ICEL
    Father Basil Foote, OSB, was organist at WESTMINSTER ABBEY MISSION (British Columbia, Canada). In 1984 he published an article called “Chanting in the Vernacular.” Twenty years later, it was republished by ADOREMUS—and that’s how it came to my attention. In that article, Dom Foote makes a claim I consider somewhat outlandish. At the very least, his statement with regard to the Latin accent needs some sort of citation. He has served on the Music Sub-Committee of the International Commission on English in the Liturgy (ICEL).
    —Jeff Ostrowski
    Music List • “Corpus Christi” (Year A)

    The 28-page Singers’ Booklet is included. Our children’s choir will join us for this Mass.

    To access this post, you must purchase Monthly Subscription or Yearly Subscription.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Rubric Challenge”
    The feast of Corpus Christi is special for TLM altar boys. On that day, two of us thurifers got to walk backwards while using the THURIBLE. (That American custom, if memory serves, is not strictly described in the rubrics.) A few weeks ago on the CCW Facebook Page we posted this screenshot from a 1915 Roman Catholic hymnal. The challenge is to guess what the rubric says, which we blocked from view with a red box. So far, nobody has guessed correctly. Feel free to guess! Our email address is listed at the bottom of each page. UPDATE: The answer has been revealed as of 8 June 2026.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Time and Again We Are Asked…
    John Baptist Singenberger (d. 1924) was a central figure of Catholic Church music. In this utterly fascinating excerpt (Single-Page PDF), Singenberger writes: Time and again we are asked: “Is the Gregorian chant to be accompanied by the organ?” As a young student in Saint Gall, Singenberger befriended SEBASTIAN GEBHARD MESSMER, the future Archbishop of Milwaukee (Wisconsin). The two graduated together in 1861. The school they attended (Saint George’s Seminary) was a “seminary”—but in the older European sense. In other words, it provided a classical education without necessarily leading to ordination. Singenberger remained a layman his whole life, but Messmer was eventually made archbishop—by Pope Saint Pius X—of the very archdiocese in Wisconsin where Singenberger would spend his American career, giving him a powerful ecclesiastical ally.
    —Jeff Ostrowski
    “Reminder” — Month of June (2026)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). Since we were founded in 2006, not one of our board members has ever accepted any remuneration whatsoever—not a penny. We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. It couldn’t be easier to subscribe! Just scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    “Thee” + “Thou” + “Thine”
    Few musicians realize that various English translations of Sacred Scripture were granted formal approval by the USCCB and the Vatican for liturgical use in the United States of America. But don’t take my word for it! Here are four documents proving this, which you can examine with your own eyes. Some believe the words “Thine” and “Thou” and “Thee” were forbidden after Vatican II—but that’s incorrect. For example, they’re found in the English translation of the ‘Our Father’ at Mass. Moreover, the Revised Standard Version (Catholic Edition) mentioned in those four documents employs “Thine” and “Thou” and “Thee.” It was published with a FOREWORD by Westminster’s Roman Catholic Archbishop (John Cardinal Heenan).
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“The revision of the liturgical books must carefully attend to the provision of rubrics also for the people’s parts.”

— The Second Vatican Council (SC §31)

Recent Posts

  • PDF Download • “Simple Organ Interludes for Use in the Catholic Church” (108 pages)
  • Dr. Tappan in Rome • “Ubi Caritas”
  • Time and Again We Are Asked…
  • “Citation Needed” • Dom Foote of ICEL
  • “Should the People Sing in Parts?” • Weighing the Case for SATB Hymnals in the Pews

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Footer

CONTACT • Corpus Christi Watershed

1 (747) 218-8005
chabanel.psalms@gmail.com
Corpus Christi Watershed
8118 Etienne Dr
Corpus Christi, TX 78414

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 non-profit organization recognized by the state of Texas on 19 October 2006. Our statement of purpose notes that we “employ the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.”