• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Hymn Translation • “Was Dr. John Mason Neale the Greatest of All Time?”

Jeff Ostrowski · January 6, 2026

F I WERE TO CLAIM that Mountain Dew was the only brand of soda available for purchase, what would you think? You’d think I’m crazy, because everyone knows there’s also Coca-Cola, Dr Pepper, Sprite, Pepsi, and so forth. But when it comes to hymn translation, so many believe that Dr. Neale and Fr. Caswall are the only options—which simply isn’t true. Consider a major composer for GIA PUBLICATIONS named Father Ronald Krisman, who also served as director of the USCCB Committee on Divine Worship during the 1980s. In November of 2015, Father Krisman made the following statement:

There may also have been but a few English-language singing translations of Latin chants before Vatican II if Anglican divines such as John M. Neale had not made them for use in the Anglican Church. (When Edward Caswell and John Henry Newman came into the full communion of the Catholic Church, they continued to make English translations of Latin hymns, but their translations could only be sung at Catholic devotional services, not in the liturgy itself, which had to be in Latin.)

Bizarre Statement • Considering all the resources (and fine libraries) the BCL’s director had access to—right in the vicinity of their opulent D.C. offices—such a statement strikes me as inexplicable; even bizarre. Thumb through a few pages of the Brébeuf Catholic Hymnal and you will quickly see there were fabulous Roman Catholics who created momentous collections translating the ancient hymns: Fr. John Fitzpatrick (d. 1929); Hon. Daniel Joseph Donahoe (d. 1930); Msgr. Hugh T. Henry (d. 1946); Msgr. Ronald A. Knox (d. 1957); Archbishop Edward Bagshawe (d. 1915); Robert Campbell (d. 1868); Dom John W. Wallace (d. 1896); and these are just a few.1

(1 of 3) John Mason Neale • Before I discuss the poetic translations of Dr. John Mason Neale, I would like to share with you the “Music List” I’ve prepared for Feast of the Baptism of the Lord, which will occur this coming SUNDAY, 11 January 2025:

*  PDF Download • MUSIC LIST (11 Jan. 2026)

It will become obvious why I shared that list, which pays great attention to language (e.g. the Fauxbourdon verses for the Communion given there).

(2 of 3) John Mason Neale • I have received permission to share one of the numerous “comparison tables” used by the editorial team responsible for creating the Brébeuf Hymnal. Click on the following, and you will see a multitude of Roman Catholic poets—not just Caswall and Newman, as Father Krisman suggested—created magnificent translations of the ancient hymn for Christmas and Epiphany:

(3 of 3) John Mason Neale • Consider the following points, which are somewhat superficial but will—hopefully—get the conversation started. On the very first line, Neale has a defective rhyme (at least by modern standards): “arise” with “boundaries.” Speaking of rhymes, there’s nothing distinctive or noble about his first stanza, inasmuch as “sing” and “King” is beyond hackneyed. Not long afterward, Neale rhymes “womb” with “home.” Neale requires pronunciation like “undefilèd” and “conceivèd” which perhaps was normal 150 years ago but can be problematic in the year 2026. Immediate repetition of “that Son” (That Son, that royal Son she bore) seems calculated to make the words fit rather than a pursuit of excellence. Neale uses the word “bore” as his rhyme in two subsequent stanzas: considered a ‘sin’ from the standpoint of poetry. Later on, Neale rhymes “sky” with “high”—which isn’t exactly evidence of great creativity. For his rhymes, he uses words like “lave” and “aye,” which may have been acceptable 150 years ago, but would not generally be well-received in the year 2026. In spite of such blemishes, many of Neale’s ‘turns of phrase’ are admirable and clever. Nor is Neale alone guilty of such faults as have just been enumerated; far from it! Neale’s versions can sometimes seem bland compared to a poet like Ronald Knox, whose style is quite colorful (although every bit as accurate as Neale’s). On the other hand, the translations of Judge Daniel J. Donahoe (d. 1930) almost seem too colorful.

Conclusion • I don’t see how anyone could say John Mason Neale is the greatest translator of Latin hymns, although he is certainly within the top 10. The problem seems to be that many people are familiar with the work of John Mason Neale. Folks (myself included) tend to prefer what they know; what they’ve heard before; what they’re comfortable with; what they’ve grown to love; what they’re familiar with. This is only natural—but the mature person realizes “familiarity” is not necessarily synonymous with “excellence.” In other words, the mere fact that someone is familiar with something doesn’t make it “better.” Take a look at that comparison chart above and see whether you agree.

As always, feel free to email me—letting me know whether I got anything wrong!

1 To say nothing of countless Catholic poets who made individual contributions of the highest quality such as: Very Rev’d Dominic Aylward; Denis Florence MacCarthy; Athanasius D. Wackerbarth; Aubrey Thomas de Vere; Father Gerard M. Hopkins; Dr. Adrian Fortescue; Saint Robert Southwell; Saint Philip Howard; Sir William K. Blount; and so forth.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Last Updated: January 6, 2026

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Download • “For Pentecost Sunday”
    Yesterday morning, I recorded myself singing the ENTRANCE CHANT for Pentecost Sunday while simultaneously accompanying myself on the pipe organ. Click here to see how that came out. At the end of the antiphon, there’s a triple Allelúja and I just love the chord at the end of the 2nd iteration. The organ accompaniment—along with the musical score for singers—can be downloaded free of charge at the flourishing feasts website. For the record, the antiphon on Pentecost Sunday doesn’t come from a psalm; it comes from the book of Wisdom.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Organ Accompaniment”
    Over the past few years, I’ve been harmonizing all the vernacular plainsong Introit settings by the CHAUMONOT COMPOSERS GROUP. This coming Sunday—10 May 2026—is the 6th Sunday of Easter (Year A). The following declaration will probably smack of “blowing my own horn.” However, I’d rank this accompaniment as my best yet. In this rehearsal video, I attempt to sing it while simultaneously accompanying myself on the pipe organ. The musical score [for singers] as well as my organ accompaniment can be downloaded free of charge from the flourishing feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    “Gregorian Chant Quiz” • 4 May 2026
    A few days ago, the CORPUS CHRISTI WATERSHED Facebook page posted this Gregorian Chant quiz regarding a rubric for the SEQUENCE for the feast of Corpus Christi: “Lauda Sion Salvatórem.” There is no audience more intelligent than ours—yet surprisingly nobody has been able to guess the rubric. Drop me an email with the right answer, and I’ll affirm your brilliance to everyone I encounter!
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Thee” + “Thou” + “Thine”
    Few musicians realize that various English translations of Sacred Scripture were granted formal approval by the USCCB and the Vatican for liturgical use in the United States of America. But don’t take my word for it! Here are four documents proving this, which you can examine with your own eyes. Some believe the words “Thine” and “Thou” and “Thee” were forbidden after Vatican II—but that’s incorrect. For example, they’re found in the English translation of the ‘Our Father’ at Mass. Moreover, the Revised Standard Version (Catholic Edition) mentioned in those four documents employs “Thine” and “Thou” and “Thee.” It was published with a FOREWORD by Westminster’s Roman Catholic Archbishop (John Cardinal Heenan).
    —Jeff Ostrowski
    “Reminder” — Month of May (2026)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. It couldn’t be easier to subscribe! Just scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Simplified Version • “Canon in D” (Pachelbel)
    I published an article on 11 November 2023 called Wedding March For The Lazy Organist, which rather offhandedly made reference to a simplified version I created in 2007 for Pachelbel’s Canon. I often use it as a PROCESSIONAL for weddings and quinceañeras. Many organists say they “hate” Pachelbel’s Canon. But I love it. I think it’s bright and beautiful. I created that ‘simplified version’ for musicians coming to grips with playing the pipe organ. It can be downloaded as a free PDF if you visit Andrea Leal’s article dated 15 August 2022: Manuals Only: Organ Interludes Based on Plainsong. Specifically, it is page 84 in that collection—generously offered as a free PDF download. Johann Pachelbel (d. 1706) was a renowned German organist, violinist, teacher, and composer of over 500 works. A friend of Bach’s family, he taught Johann Christoph Bach (Sebastian Bach’s eldest brother) and lived in his house. Those who read Pachelbel’s biography will notice his connection to two German cities adopted as famous hymn tune names: EISENACH and ERFURT.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

Luys de Villafranca, master of the altar boys—who are to be distinguished from the choirboys (“seises”) because they study only plainchant whereas the choirboys live with the chapelmaster and study polyphony and counterpoint as well—is rewarded on October 17 with a salary increase of 6,000 maravedís and an extra 12 bushels of wheat.

— Sevilla Cathedral: Chapter Resolution (7 September 1565)

Recent Posts

  • Call For Submissions! • ‘Usus Antiquior’ in Contemporary Catholicism (October 2026)
  • Inspiring Paper from a Graduating High School Senior
  • Entrance Chant • Before or After Opening Hymn?
  • “Unfair Characterization” • (But Good Question)
  • “Thee” + “Thou” + “Thine”

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.