• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Hymn Translation • “Was Dr. John Mason Neale the Greatest of All Time?”

Jeff Ostrowski · January 6, 2026

F I WERE TO CLAIM that Mountain Dew was the only brand of soda available for purchase, what would you think? You’d think I’m crazy, because everyone knows there’s also Coca-Cola, Dr Pepper, Sprite, Pepsi, and so forth. But when it comes to hymn translation, so many believe that Dr. Neale and Fr. Caswall are the only options—which simply isn’t true. Consider a major composer for GIA PUBLICATIONS named Father Ronald Krisman, who also served as director of the USCCB Committee on Divine Worship during the 1980s. In November of 2015, Father Krisman made the following statement:

There may also have been but a few English-language singing translations of Latin chants before Vatican II if Anglican divines such as John M. Neale had not made them for use in the Anglican Church. (When Edward Caswell and John Henry Newman came into the full communion of the Catholic Church, they continued to make English translations of Latin hymns, but their translations could only be sung at Catholic devotional services, not in the liturgy itself, which had to be in Latin.)

Bizarre Statement • Considering all the resources (and fine libraries) the BCL’s director had access to—right in the vicinity of their opulent D.C. offices—such a statement strikes me as inexplicable; even bizarre. Thumb through a few pages of the Brébeuf Catholic Hymnal and you will quickly see there were fabulous Roman Catholics who created momentous collections translating the ancient hymns: Fr. John Fitzpatrick (d. 1929); Hon. Daniel Joseph Donahoe (d. 1930); Msgr. Hugh T. Henry (d. 1946); Msgr. Ronald A. Knox (d. 1957); Archbishop Edward Bagshawe (d. 1915); Robert Campbell (d. 1868); Dom John W. Wallace (d. 1896); and these are just a few.1

(1 of 3) John Mason Neale • Before I discuss the poetic translations of Dr. John Mason Neale, I would like to share with you the “Music List” I’ve prepared for Feast of the Baptism of the Lord, which will occur this coming SUNDAY, 11 January 2025:

*  PDF Download • MUSIC LIST (11 Jan. 2026)

It will become obvious why I shared that list, which pays great attention to language (e.g. the Fauxbourdon verses for the Communion given there).

(2 of 3) John Mason Neale • I have received permission to share one of the numerous “comparison tables” used by the editorial team responsible for creating the Brébeuf Hymnal. Click on the following, and you will see a multitude of Roman Catholic poets—not just Caswall and Newman, as Father Krisman suggested—created magnificent translations of the ancient hymn for Christmas and Epiphany:

(3 of 3) John Mason Neale • Consider the following points, which are somewhat superficial but will—hopefully—get the conversation started. On the very first line, Neale has a defective rhyme (at least by modern standards): “arise” with “boundaries.” Speaking of rhymes, there’s nothing distinctive or noble about his first stanza, inasmuch as “sing” and “King” is beyond hackneyed. Not long afterward, Neale rhymes “womb” with “home.” Neale requires pronunciation like “undefilèd” and “conceivèd” which perhaps was normal 150 years ago but can be problematic in the year 2026. Immediate repetition of “that Son” (That Son, that royal Son she bore) seems calculated to make the words fit rather than a pursuit of excellence. Neale uses the word “bore” as his rhyme in two subsequent stanzas: considered a ‘sin’ from the standpoint of poetry. Later on, Neale rhymes “sky” with “high”—which isn’t exactly evidence of great creativity. For his rhymes, he uses words like “lave” and “aye,” which may have been acceptable 150 years ago, but would not generally be well-received in the year 2026. In spite of such blemishes, many of Neale’s ‘turns of phrase’ are admirable and clever. Nor is Neale alone guilty of such faults as have just been enumerated; far from it! Neale’s versions can sometimes seem bland compared to a poet like Ronald Knox, whose style is quite colorful (although every bit as accurate as Neale’s). On the other hand, the translations of Judge Daniel J. Donahoe (d. 1930) almost seem too colorful.

Conclusion • I don’t see how anyone could say John Mason Neale is the greatest translator of Latin hymns, although he is certainly within the top 10. The problem seems to be that many people are familiar with the work of John Mason Neale. Folks (myself included) tend to prefer what they know; what they’ve heard before; what they’re comfortable with; what they’ve grown to love; what they’re familiar with. This is only natural—but the mature person realizes “familiarity” is not necessarily synonymous with “excellence.” In other words, the mere fact that someone is familiar with something doesn’t make it “better.” Take a look at that comparison chart above and see whether you agree.

As always, feel free to email me—letting me know whether I got anything wrong!

1 To say nothing of countless Catholic poets who made individual contributions of the highest quality such as: Very Rev’d Dominic Aylward; Denis Florence MacCarthy; Athanasius D. Wackerbarth; Aubrey Thomas de Vere; Father Gerard M. Hopkins; Dr. Adrian Fortescue; Saint Robert Southwell; Saint Philip Howard; Sir William K. Blount; and so forth.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Last Updated: January 6, 2026

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Simplified Accomp. • Schubert’s “Ave Maria.”
    Sometimes the organist must simultaneously serve as the CANTOR. (Those who work in the field of church music know exactly what I’m talking about.) One of our contributors composed this simplified keyboard accompaniment for Franz Schubert’s “Ave Maria,” a piece which is frequently requested for Catholic funerals and weddings. In terms of the discussion about whether that piece is too theatrical (‘operatic’) for use in Church, I will leave that discussion to others. All I know is, many church musicians out there will appreciate this simplified version.
    —Jeff Ostrowski
    “Reminder” — Month of April (2026)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. It couldn’t be easier to subscribe! Just scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Simplified Accompaniment (Easter Hymn)
    Number 36 in the Brébeuf Hymnal is “At the Lamb’s high feast we sing,” an English translation for Ad Cenam Agni Próvidi (which was called “Ad Régias Agni Dapes” starting 1631). As of this morning, you can download a simplified keyboard accompaniment for it. Simply click here and scroll to the bottom. Many organists are forced to serve simultaneously as both CANTOR and ACCOMPANIST. In spite of what some claim, this can be difficult—which explains why choirmasters appreciate these simplified keyboard accompaniments. Sadly, many readers will click that link but forget to scroll to the bottom where the simplified PDF file is located.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    PDF Download • “Anima Christi”
    I received a request for an organ accompaniment I created way back in 2007 for the “Anima Christi” Gregorian Chant. You can download this PDF file which has the score in plainsong followed by a keyboard accompaniment. Many melodies have been paired with “Anima Christi” over the centuries, but this is—perhaps—the most common one.
    —Jeff Ostrowski
    PDF • “Liturgical Law” (467 Pages)
    On Good Friday during the middle ages, the pope privately recited THE ENTIRE PSALTER. If you don’t believe me, see for yourself by reading this passage by Dom Charles Augustine Bachofen (d. 1943). His famous book—called “Liturgical Law: A Handbook Of The Roman Liturgy”—was published by the Benjamin Herder Book Company, which was the American arm (operating out of St. Louis, Missouri) of one of the world’s most significant Catholic publishers. Dom Charles Augustine Bachofen was born in Switzerland but spent his career between the Benedictine monasteries at Conception (Missouri) and Mount Angel (Oregon). His 1931 masterpiece, Liturgical Law can be downloaded as a PDF file … 467 pages!
    —Jeff Ostrowski
    “Gregorian Chant Quiz” • 24 March 2026
    How well do you know your Gregorian hymns? Do you recognize the tune inserted into the bass line on this score? For many years, we sang the entire Mass in Gregorian chant—and I mean everything. As a result, it would be difficult to find a Gregorian hymn I don’t recognize instantly. Only decades later did I realize (with sadness) that this skill cannot be ‘monetized’… This particular melody is used for a very famous Gregorian hymn, printed in the LIBER USUALIS. Do you recognize it? Send me an email with the correct words, and I promise to tell everybody I meet about your prowess!
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

Friedman met Egon Wellesz in Altaussee on one of the walks, and Egon started to speak about atonal music—and Ignaz replied: “No, no, no. Melody for me.”

— From the Life of Ignazy Friedman

Recent Posts

  • Every Artist Needs a Refuge
  • Simplified Accomp. • Schubert’s “Ave Maria.”
  • “The Unselected Hymn” • Do You Recognize It?
  • 2026 Sacred Music Pilgrimage (Washington DC) • With Richard J. Clark
  • “Reminder” — Month of April (2026)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.