• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

PDF Download • “Marian Antiphon Booklet” (4 pages) + Five Rhythmic Considerations

Jeff Ostrowski · October 22, 2025

T WOULD BE dimwitted to attack a rhinoceros for having a neck shorter than a giraffe’s. Similarly, it’s foolish to attack the Brébeuf Hymnal for having different contents than the Liber Cantualis, Parish Book of Chant, or Cantus Varii. The reason is because the BRÉBEUF HYMNAL is dedicated to singable, metrical, vernacular hymns. It doesn’t contain orchestral parts, polyphony, readings, violin scores, lives of the saints, or copious plainsong because such material would be extraneous. Each parish will have unique desires, and my current parish is no different. I’m preparing stickers to be placed inside the covers of each Brébeuf Hymnal as a supplement. Our pastor wants each member of the congregation to learn the Marian antiphons. I also included several settings of the KÝRIE our parish will be learning:

*  PDF Download • DRAFT COPY—4 pages
If you notice any typos, please
be so kind as to email me.
Thank you very much!

Brief Overview • For Marian antiphons which are more unfamiliar, I included metrical (“singable”) English translations just in case. I’m almost finished creating organ accompaniments for each chant in this booklet. As soon as they’re complete, I’ll release them online. [Because it contains all the different settings of the KÝRIE, this will be a handy collection to keep on your organ bench.] When it comes to the rhythm of the Marian antiphons, I tried to take into consideration various “schools,” not just the French approach (see below).

I’m the last person who desires “change for the sake of change.” On the other hand, each musician has core beliefs which can’t be violated. In this regard, I’m no different than anyone else. Even though certain editions have become popular, they violate my musical sensitivities. I simply can’t use them. Here’s one example:

To violate what I know to be true and right isn’t an option for me. I take comfort in the fact that Dom Pothier agrees.

(1 of 5) Rhythmic Considerations • Readers who have assiduously followed our blog will recall that Dom André Mocquereau ‘hijacked’ the rhythm of the official edition published by Pope Saint Pius X. In 2013, Dr. Katharine Ellis of Cambridge University published a letter she discovered which suggests Dom Mocquereau’s modifications (“value-added”) were done for financial gain—but others feel the matter wasn’t quite so straightforward. Regardless, because the French language places the accent on the final syllable of each word, Dom Mocquereau wanted to do the same with plainsong. For example, look at the way Dom Mocquereau treated GLORIA IX:

*  PDF Download • COMPARISON CHART (Gloria IX)
—Dom Mocquereau adds elongations where they don’t belong.

(2 of 5) Rhythmic Considerations • It took me twenty years to finally break free of Dom Mocquereau’s rhythmic modifications. They are technically forbidden—but that’s not why I stopped using them. They aren’t justifiable from a musicological standpoint (since they purport to reflect less than 0.03% of plainsong manuscripts)—but that isn’t why I stopped. They make the score look ugly and busy—but that’s not why I stopped. I finally abandoned Dom Mocquereau’s modifications because (for half a decade) our parish sang VESPERS (1962) each Sunday. Dom Mocquereau added so many elongations, it became utterly absurd.

(3 of 5) Rhythmic Considerations • Even if I wanted to, I can never return to singing like this, because the chant becomes heavy, funereal, and plodding. Indeed, it is sometimes called “neo-mensuralist” because Dom Mocquereau’s alterations make the singing resemble longs and shorts.

(4 of 5) Rhythmic Considerations • If one sings according to Dom Mocquereau for many years, one will see one’s Latin deteriorate. One begins to believe the word is “pórtare”—whereas the correct pronunciation is portáre. I remember meeting a Mocquereau disciple who erroneously believed the Easter Sequence was pronounced “Victímæ páschalí laudés.” When we look at Dom Mocquereau’s alterations, can we blame him? Or consider the COMMUNION (Mitte manum tuam) on Low Sunday. If one sings long enough—pardon the pun—according to Dom Mocquereau, one begins to mispronounce clavórum as “clavorúm.” This is not good.

(5 of 5) Rhythmic Considerations • When the Vatican Commission on Gregorian Chant (which was assembled by Pope Saint Pius X) published the EDITIO VATICANA, they decided to avoid micromanaging the rhythm in syllabic chant. The committee’s president, Abbat Joseph Pothier, realized that each country had a slightly different way of singing. When it comes to the simple versions of the MARIAN ANTIPHONS, this has created confusion. The root cause is something we have called “Trochee Trouble.” It would take too long to explain “Trochee Trouble” in detail … but it basically refers to how Germans tend to emphasize the tonic accent on every trochee, whereas the French tend to deëmphasize the tonic accent. Because Dom Mocquereau spent most of his life in an English monastery (owing to the French anti-clerical laws), Americans are usually only familiar with the “French” method.

(A) German Hymnal • Consider this example, taken from a 20th-century German hymnal. Many Americans would be surprised to see this! Note their treatment of “coeli.”

(B) German Hymnal • Here’s another 20th-century German hymnal. Again, take note—pardon the pun—of their treatment of the word “cæli.”

(C) German Hymnal • Here’s a third example, taken from a 20th-century German hymnal. Please carefully examine what they do with each trochee:

(D) German Hymnal • Here’s another example from a 20th-century German hymnal. Again, notice the treatment of each trochee:

(E) German Hymnal • Many Americans would be surprised by this because (as I have mentioned already) many are familiar with Dom Mocquereau’s rhythm only:

(F) German Hymnal • When it comes to “Trochee Trouble,” the Ave Regína Cælórum illustrates the matter so well:

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Cardinal Martinelli Letter of 1910, Dr Katharine Ellis of Cambridge, Editio Vaticana, Editio Vaticana Preface, French Vs German Trochee, Gregorian Rhythm Wars, Katherine Ellis of Cambridge, Mocquereau Rhythmic Signs, Pothier De Caetero 1906, Sebastian Cardinal Martinelli Last Updated: October 22, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    (Part 2) • Did they simplify this hymn?
    Choirs love to sing the resplendent tune called “INNSBRUCK.” Looking through a (Roman Catholic) German hymnal printed in 1929, I discovered what appears to be a simplified version of that hymn. Their harmonization is much less complex than the version found in the Father Brébeuf Hymnal (which is suitable for singing by SATB choir). Please download their 1929 harmonization (PDF) and let me know your thoughts. As always, the Germans added an organ INTRODUCTION. For the record, I posted a different harmonization a few months ago which was downloaded more than 2,000 times.
    —Jeff Ostrowski
    PDF • “Lectionary Comparison Chart”
    Various shell corporations (in an effort to make money selling Sacred Scripture) have tinkered with the LECTIONARY texts in a way that’s shameful. It’s no wonder Catholics in the pews know so few Bible passages by heart. Without authorization, these shell corporations pervert the official texts. Consider the Responsorial Psalm for the 1st Sunday of Advent (Year A). If you download this PDF comparison chart you’ll notice each country randomly omits certain sections. Such tinkering has gone on for 60+ years—and it’s reprehensible.
    —Corpus Christi Watershed
    Monsignor Klaus Gamber Speaks!
    An interesting quotation from the eminent liturgist, Monsignor Klaus Gamber (d. 1989): “According to canon law, a person’s affiliation with a particular liturgical rite is determined by that person’s rite of baptism. Given that the liturgical reforms of Pope Paul VI created a de facto new rite, one could assert that those among the faithful who were baptized according to the traditional Roman rite have the right to continue following that rite; just as priests who were ordained according to the traditional Ordo have the right to exercise the very rite that they were ordained to celebrate.”
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    New Bulletin Article • “12 October 2025”
    My pastor requested that I write short articles each week for our parish bulletin. Those responsible for preparing similar write-ups may find a bit of inspiration in these brief columns. The latest article (dated 12 October 2025) talks about an ‘irony’ or ‘paradox’ regarding the 1960s switch to a wider use (amplior locus) of vernacular in the liturgy.
    —Jeff Ostrowski
    “American Catholic Hymnal” (1991)
    The American Catholic Hymnal, with IMPRIMATUR granted (25 April 1991) by the Archdiocese of Chicago, is like a compendium of every horrible idea from the 1980s. Imagine being forced to stand all through Communion (even afterwards) when those self-same ‘enlightened’ liturgists moved the SEQUENCE before the Alleluia to make sure congregations wouldn’t have to stand during it. (Even worse, everything about the SEQUENCE—including its name—means it should follow the Alleluia.) And imagine endlessly repeating “Alleluia” during Holy Communion at every single Mass. It was all part of an effort to convince people that Holy Communion was historically a procession (which it wasn’t).
    —Jeff Ostrowski
    “Canonic” • Ralph Vaughan Williams
    Fifty years ago, Dr. Theodore Marier made available this clever arrangement (PDF) of “Come down, O love divine” by P. R. Dietterich. The melody was composed in 1906 by Ralph Vaughan Williams (d. 1958) and named in honor of his birthplace: DOWN AMPNEY. The arrangement isn’t a strict canon, but it does remind one of a canon since the pipe organ employs “points of imitation.” The melody and text are #709 in the Brébeuf Catholic Hymnal.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

Dom Vitry never claimed chant could not be used successfully with English words. No one need take my word for it. He was a pioneer on the matter of vernacular adaptation, and I need only refer you to the many publications of his own “Fides Jubilans” press. What he said was that adaptation involved some mutilation, and that we were faced with one or the other.

— Monsignor Francis P. Schmitt (1963)

Recent Posts

  • PDF Download • “Marian Antiphon Booklet” (4 pages) + Five Rhythmic Considerations
  • False Accusations
  • (Part 2) • Did they simplify this hymn?
  • PDF • “Lectionary Comparison Chart”
  • “Can Choral Music Survive?” • 3 Reasons It Will

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.