• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

PDF Download • “Marian Antiphon Booklet” (4 pages) + Five Rhythmic Considerations

Jeff Ostrowski · October 22, 2025

T WOULD BE dimwitted to attack a rhinoceros for having a neck shorter than a giraffe’s. Similarly, it’s foolish to attack the Brébeuf Hymnal for having different contents than the Liber Cantualis, Parish Book of Chant, or Cantus Varii. The reason is because the BRÉBEUF HYMNAL is dedicated to singable, metrical, vernacular hymns. It doesn’t contain orchestral parts, polyphony, readings, violin scores, lives of the saints, or copious plainsong because such material would be extraneous. Each parish will have unique desires, and my current parish is no different. I’m preparing stickers to be placed inside the covers of each Brébeuf Hymnal as a supplement. Our pastor wants each member of the congregation to learn the Marian antiphons. I also included several settings of the KÝRIE our parish will be learning:

*  PDF Download • DRAFT COPY—4 pages
If you notice any typos, please
be so kind as to email me.
Thank you very much!

Brief Overview • For Marian antiphons which are more unfamiliar, I included metrical (“singable”) English translations just in case. I’m almost finished creating organ accompaniments for each chant in this booklet. As soon as they’re complete, I’ll release them online. [Because it contains all the different settings of the KÝRIE, this will be a handy collection to keep on your organ bench.] When it comes to the rhythm of the Marian antiphons, I tried to take into consideration various “schools,” not just the French approach (see below).

I’m the last person who desires “change for the sake of change.” On the other hand, each musician has core beliefs which can’t be violated. In this regard, I’m no different than anyone else. Even though certain editions have become popular, they violate my musical sensitivities. I simply can’t use them. Here’s one example:

To violate what I know to be true and right isn’t an option for me. I take comfort in the fact that Dom Pothier agrees.

(1 of 5) Rhythmic Considerations • Readers who have assiduously followed our blog will recall that Dom André Mocquereau ‘hijacked’ the rhythm of the official edition published by Pope Saint Pius X. In 2013, Dr. Katharine Ellis of Cambridge University published a letter she discovered which suggests Dom Mocquereau’s modifications (“value-added”) were done for financial gain—but others feel the matter wasn’t quite so straightforward. Regardless, because the French language places the accent on the final syllable of each word, Dom Mocquereau wanted to do the same with plainsong. For example, look at the way Dom Mocquereau treated GLORIA IX:

*  PDF Download • COMPARISON CHART (Gloria IX)
—Dom Mocquereau adds elongations where they don’t belong.

Many rhythmic modifications by Dom Mocquereau were an attempt to elongate the final syllable, as if the words were French. For example, look at what Dom Mocquereau does to AGNUS DEI IV, stretching out the final syllable of “miserére” for no discernible reason whatsoever. Or, consider the following specimen, wherein “id-í-psum” is proper pronunciation:

Whereas German editions have no problem marking the rhythm properly:

(2 of 5) Rhythmic Considerations • It took me twenty years to finally break free of Dom Mocquereau’s rhythmic modifications. They are technically forbidden—but that’s not why I stopped using them. They aren’t justifiable from a musicological standpoint (since they purport to reflect less than 0.03% of plainsong manuscripts)—but that isn’t why I stopped. They make the score look ugly and busy—but that’s not why I stopped. I finally abandoned Dom Mocquereau’s modifications because (for half a decade) our parish sang VESPERS (1962) each Sunday. Dom Mocquereau added so many elongations, it became utterly absurd.

(3 of 5) Rhythmic Considerations • Even if I wanted to, I can never return to singing like this, because the chant becomes heavy, funereal, and plodding. Indeed, it is sometimes called “neo-mensuralist” because Dom Mocquereau’s alterations make the singing resemble longs and shorts.

(4 of 5) Rhythmic Considerations • If one sings according to Dom Mocquereau for many years, one will see one’s Latin deteriorate. One begins to believe the word is “pórtare”—whereas the correct pronunciation is portáre. I remember meeting a Mocquereau disciple who erroneously believed the Easter Sequence was pronounced “Victímæ páschalí laudés.” When we look at Dom Mocquereau’s alterations, can we blame him? Or consider the COMMUNION (Mitte manum tuam) on Low Sunday. If one sings long enough—pardon the pun—according to Dom Mocquereau, one begins to mispronounce clavórum as “clavorúm.” This is not good.

(5 of 5) Rhythmic Considerations • When the Vatican Commission on Gregorian Chant (which was assembled by Pope Saint Pius X) published the EDITIO VATICANA, they decided to avoid micromanaging the rhythm in syllabic chant. The committee’s president, Abbat Joseph Pothier, realized that each country had a slightly different way of singing. When it comes to the simple versions of the MARIAN ANTIPHONS, this has created confusion. The root cause is something we have called “Trochee Trouble.” It would take too long to explain “Trochee Trouble” in detail … but it basically refers to how Germans tend to emphasize the tonic accent on every trochee, whereas the French tend to deëmphasize the tonic accent. Because Dom Mocquereau spent most of his life in an English monastery (owing to the French anti-clerical laws), Americans are usually only familiar with the “French” method.

(A) German Hymnal • Consider this example, taken from a 20th-century German hymnal. Many Americans would be surprised to see this! Note their treatment of “coeli.”

(B) German Hymnal • Here’s another 20th-century German hymnal. Again, take note—pardon the pun—of their treatment of the word “cæli.”

(C) German Hymnal • Here’s a third example, taken from a 20th-century German hymnal. Please carefully examine what they do with each trochee:

(D) German Hymnal • Here’s another example from a 20th-century German hymnal. Again, notice the treatment of each trochee:

(E) German Hymnal • Many Americans would be surprised by this because (as I have mentioned already) many are familiar with Dom Mocquereau’s rhythm only:

(F) German Hymnal • When it comes to “Trochee Trouble,” the Ave Regína Cælórum illustrates the matter so well:

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Cardinal Martinelli Letter of 1910, Dr Katharine Ellis of Cambridge, Editio Vaticana, Editio Vaticana Preface, French Vs German Trochee, Gregorian Rhythm Wars, Katherine Ellis of Cambridge, Mocquereau Rhythmic Signs, Pothier De Caetero 1906, Sebastian Cardinal Martinelli Last Updated: November 7, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Good Friday Flowers
    Good Friday has a series of prayers for various parties: the pope, catechumens, pagans, heretics, schismatics, and so forth. In the old liturgical books, there was no official ‘name’ for these prayers. (This wasn’t unusual as ‘headers’ and ‘titles’ for each section is a rather modern idea.) The Missal simply instructed the priest to go to the Epistle side and begin. In the SHERBORNE MISSAL, each prayer begins with a different—utterly spectacular—flower. This PDF file shows the first few prayers. Has anyone counted the ‘initial’ drop-cap flowers in the SHERBORNE MISSAL? Surely there are more than 1,000.
    —Jeff Ostrowski
    Music List • (3rd Sunday of Lent)
    Readers have expressed interest in seeing the ORDER OF MUSIC I created for this coming Sunday, which is the 3rd Sunday of Lent (8 March 2026). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. This feast has magnificent propers. Its stern INTROIT (“Óculi mei semper ad Dóminum”) is breathtaking, and the COMMUNION (“Qui bíberit aquam”) with its fauxbourdon verses is wonderful. I encourage all the readers to visit the feasts website, where the Propria Missae may be downloaded completely free of charge.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Ubi Caritas” (SATB)
    I remember singing “Ubi Cáritas” by Maurice Duruflé at the conservatory. I was deeply moved by it. However, some feel Duruflé’s version isn’t suitable for small choirs since it’s written for 6 voices and the bass tessitura is quite low. That’s why I was absolutely thrilled to discover this “Ubi cáritas” (SATB) for smaller choirs by Énemond Moreau, who studied with OSCAR DEPUYDT (d. 1925), an orphan who became a towering figure of Catholic music. Depuydt’s students include: Flor Peeters (d. 1986); Monsignor Jules Van Nuffel (d. 1953); Arthur Meulemans (d. 1966); Monsignor Jules Vyverman (d. 1989); and Gustaaf Nees (d. 1965). Rehearsal videos for each individual voice await you at #19705. When I came across the astonishing English translation for “Ubi Cáritas” by Monsignor Ronald Knox—matching the Latin’s meter—I decided to add those lyrics as an option (for churches which have banned Latin). My wife and I made this recording to give you some idea how it sounds.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Dies Irae” • A Monstrous Translation
    It isn’t easy to determine what Alice King MacGilton hoped to accomplish with her very popular book—A Study of Latin Hymns (1918)—which continued to be reprinted in new editions for at least 34 years. This PDF file shows her attempt to translate the DIES IRAE “in the fewest words possible.” There’s a place for dynamic equivalency, but this is repugnant. In particular, look what she does to “Quærens me sedísti lassus.”
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Holy, Holy, Holy”
    For vigil Masses on Saturday (a.k.a. “anticipated” Masses) we use this simpler setting of the “Holy, Holy, Holy” by Monsignor Jules Vyverman (d. 1989), a Belgian priest, organist, composer, and music educator who ultimately succeeded another ‘Jules’ (CANON JULES VAN NUFFEL) as director of the Lemmensinstituut in Belgium. Although I could be wrong, my understanding is that the LEMMENSINSTITUUT eventually merged with “Catholic University of Leuven” (originally founded in 1425). That’s the university Fulton J. Sheen attended.
    —Jeff Ostrowski
    Grotesque Pairing • “Passion Chorale”
    One of our rarest releases was undoubtably this PDF scan of the complete Pope Pius XII Hymnal (1959) by Father Joseph Roff, a student of Healey Willan. One of the scarcest titles in existence, this book was provided to us by Mr. Peter Meggison. Back in 2018, we scanned each page and uploaded it to our website, making it freely available to everyone. Readers are probably sick of hearing me say this, but just because we upload something that doesn’t necessarily mean it’s wonderful or worthy of imitation. We upload many publications precisely because they are ‘grotesque’, interesting, or revealing. Whereas the Brébeuf Catholic Hymnal had an editorial board that was careful and sensitive vis-à-vis pairing texts with tunes, the Pope Pius XII Hymnal (1959) seems to have been rather reckless in this regard. Please take a look at what they did with the PASSION CHORALE and see whether you agree.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“The following few hints on the selection of voices may be useful: (1) Reject all boys who speak roughly, or sing coarsely; (2) Choose bright, intelligent-looking boys, provided they have a good ear; they will much more readily respond to the choirmaster’s efforts than boys who possess a voice and nothing more; therefore, (3) Reject dull, sulky, or scatter-brained boys, since it is hard to say which of the three has the most demoralizing effect on his more willing companions.”

— Sir Richard Runciman Terry (1912)

Recent Posts

  • Most “Congregational” Hymn • (In My Experience)
  • Music is the “Humble Handmaid” of the Mass
  • Good Friday Flowers
  • PDF Download • “Entrance Chant” for Holy Thursday (Plainsong in English)
  • “Dies Irae” • A Monstrous Translation

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.