• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Eucharistic Hymn by the Archbishop of Canterbury

Jeff Ostrowski · September 13, 2023

ONEST. Be honest when I ask you this question: “How many of your parishioners could recite from memory even a simple prayer like Tantum Ergo in English?” Can you? Here is my attempt (without looking at any book): “Bowing low, therefore, let us adore so great a Sacrament. The old law yields to the new rite. And if our human understanding is deficient, a lively faith will make up for what’s lacking.” How did I do? I hope I was basically correct. You can compare my attempt to this literal translation by Monsignor Charles E. Spence.1

Combating Heresy • Floating around even today is the false notion that we should not adore JESUS CHRIST at Mass. As a matter of fact, adoration is hugely important at Mass. From what I can tell, the heresy began in the post-conciliar years. For example, the AMERICAN CATHOLIC HYMNBOOK (1992) included injunctions such as (direct quotations):

(1) “Hymns directed to the Trinity as such or to each person successively should not be used”;
(2) “The Mass is not primarily a time for silence and adoration of Christ”;
(3) “Holy Father is a good Communion hymn precisely because it is not in adoration of Christ.”

The editors brag that their “translation” of ADÓRO TE DEVÓTE completely changes the meaning of the original. Indeed, on page 655, the editors say Tantum Ergo should never (!) be used at Mass! In the post-conciliar years, some also emphasized the “banquet” aspect of Mass while downplaying (or even denying) the reality that Mass is primarily a sacrifice.

Archbishop of Canterbury • Before England fell away in 1534AD, it had a vigorous and vibrant intellectual life which supported the Holy Catholic Faith. John Peckham (d. 1292) was a Franciscan friar and Archbishop of Canterbury starting in 1279AD. He was such a powerful philosopher and theologian that he actually beat Saint Thomas Aquinas in a Paris debate (at least according to one priest I spoke to). The Brébeuf Catholic Hymnal provided—for the first time in history—a literal English translation of Archbishop Peckham’s magnificent and lengthy hymn to the Holy Eucharist. The Brébeuf Hymnal also provides numerous musical settings for it, as well as various “singable” translations by Catholic priests and bishops. Here is a short excerpt of what is without question one of the Church’s mightiest treatises on the SANCTISSIMUM:

*  PDF Download • EXCERPT (Archbishop Peckham’s Eucharistic Hymn)
—The entire hymn is translated in The Saint Jean de Brébeuf Hymnal.

Last Sunday, our volunteer choir attempted the “singable” translation created by Monsignor Ronald Knox:

To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

Theodore Marier • The tune is wonderful, and was used at least three times by Dr. Theodore Marier in his hymnal: Pages 310, 401, and 217. Our choir will eventually sing that piece in Latin, but it’s still needs a little work. We use that same tune when we sing the “Ave Maris Stella” in English:

To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

Indeed, the Brébeuf Hymnal includes several other texts with that same melody, as you can discover by doing a search on the HYMN PORTAL for “Ave Virgo Virginum.”

Still Learning • Another hymn we’re learning is REGENT SQUARE. At present, we’re singing that melody in unison with organ accompaniment (see below) but we plan on learning the SATB harmonies found in the Brébeuf Hymnal, which are particularly resplendent.

To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

Music Is Crucial • To be completely honest, I don’t know whether I could have successfully completed the “challenge” presented at the beginning of this article were it not for music. Singing things over and over again helps me remember and understand them. The whole idea behind the Brébeuf Hymnal is to imitate Father John Brébeuf and his companions, who cleverly placed the various truths of the Faith into songs and rhymes (in the languages of the Native Americans). Anyone who has read about these holy Jesuit missionaries realizes how much they suffered in order to learn the native tongues. The Huron language was particularly difficult, because the sounds emanated from one’s stomach. For someone like Father Noël Chabanel, it was a particular cross not to be able to learn that language (without great difficulty) because he had been a college professor in France whose specialty was rhetoric and poetry.

1 A splendid literal translation into English can also be found on page 347 of the Brébeuf Catholic Hymnal. Indeed, the entire prayer (“Pange Lingua”) by Saint Thomas Aquinas can we found there, as well as numerous musical versions and excellent “singable” (metrical and rhymed) translations by Catholic priests and Bishops.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, Featured, PDF Download Tagged With: Common Hymn Melodies, Monsignor Charles E Spence, Monsignor Ronald Knox Traditional Mass, Tantum Ergo Sacramentum Last Updated: September 13, 2023

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

Nothing should be allowed that is unworthy of divine worship, nothing that is obviously profane or unfit to express the inner, sacred power of prayer. Nothing odd or unusual is allowable, since such things, far from fostering devotion in the praying community, rather shock and upset it—and impede the proper and rightful cultivation of a devotion faithful to tradition.

— Pope Paul VI • 10/13/1966

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up