• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

PDF Download • Rare 1970 Document Explains “Spoken vs. Sung Propers”

Andrea Leal · October 29, 2020

HEN I WAS A TEENAGER, I used to sit with my grandparents at the kitchen table, listening to stories of when they were young in Buenos Aires in the 1920’s while we sipped the customary afternoon mate. They had emigrated to the United States when they were in their 70’s, to help my mom with us kids. As older immigrants, they did not speak any English, and since my dad was from Mexico, it was natural that everyone in the house spoke only Spanish. I never really though much about it growing up, but being fluent in Spanish in an English-speaking world has come to help me in countless ways throughout my life. Most recently, when this very interesting document cropped up, I was very glad that I was able to translate it into English so that all of you you could read it. Everyone should be able to speak a second language—it’s like having a secret superpower.

I worked on this hand in hand with my colleague, José Moreno, who is also very fluent in Spanish, and we were quite astounded by what it contained. You have to read it to believe some of the claims that were made about spoken propers! For example, Fr. Franquesa says, “It is not unreasonable, then, that when looking at the composition of the new Roman Missal, not a few people maintained the principle that in the spoken Mass one should omit all the pieces that, due to their function and nature, required singing.” Let that sink in for a moment—if a proper requires singing, you should omit it in a spoken Mass. But just because something is required to be sung does not mean its value is diminished when spoken!

*  “Introit + Communion Antiphons in Masses without Singing” (1970)
—English translation copyright © 2020 by Andrea Leal.

You need to download this document and see for yourself that the changes that were made in the 1960’s were often arbitrary and were not soundly reasoned through (because frankly, “the whole world agrees” on these changes is really not a very good reason for these changes!)

José and I would not have been able to complete this translation without the kind assistance of our colleague Fr. Friel, who helped us with the correct usage of liturgical terminology. Any mistakes or errors are our own, but he was instrumental in assisting us.

“Ordo Cantus Missæ” • The Original Source

How does all this stuff works in real life? Let’s say you want to find out about the INTROIT for the 5th Sunday in Ordinary Time. You can go directly to the source: the 1970 Ordo Cantus Missae, which my colleagues at Corpus Christi Watershed scanned and uploaded in 2014. Here is what we find:

The first thing we notice is that the Ordo Cantus Missae does not usually give Gregorian chant; rather, it “points you toward” Gregorian chants that already exist in the liturgical books. The ALLELUIA (Laudáte Dóminum) shown there is an exception, because it doesn’t exist in the 1962 Graduale Romanum, so you can’t go anywhere to find it. I presume it comes from an old manuscript, since the reformers had contempt for “neo-Gregorian” compositions, and this would be a refreshing example of the Second Vatican Council restoring something ancient to the life of the Church. We must be careful, however, because there are mysterious symbols that may cause mistakes:

That capital “A” and capital “B” warn us that something funky happens in years A and B—but we have to turn to another page to find out what’s going on. It turns out that during Year A, the Gradual Dispérsit Dedit Paupéribus substitutes for Tóllite Hóstias. It also says that during Year B, the Communion Multitúdo Languéntium substitutes for Introíbo Ad Altáre Dei. I have indicated this with red arrows:

But nothing affects the Introit, so we must locate Veníte Adorémus. Remember, we learned that on the original spot we examined:

But where is that Introit found? It actually comes from a special Ember Day in September called “Sabbato Quatuor Temporum Septembris,” which is not the easiest feast to locate:

An Easier Way To Find The Chants

Most people don’t use the Ordo Cantus Missæ to find the prayers. Instead, they use other sources such as: (#1) 1974 Graduale Romanum; (#2) 2013 Lalemant Propers; (#3) 1990 Gregorian Missal; and so forth. Another excellent source is the Saint Isaac Jogues Illuminated Missal, Gradual, and Lectionary, and here’s how the Introit appears in that book:

Let us examine, at last, the Introit for the 5th Sunday in Ordinary Time:

Please notice the words plorémus ante eum (“let us weep before Him”) for reasons that will become obvious.

A Curve Ball • The Spoken Propers

When we examine the “spoken propers,” we see that we are thrown a curve ball:

A very beautiful passage—plorémus ante eum (“let us weep before Him”)—has been removed:

Why was this done? Having studied the 1970 explanation by Father Adalbert Franquesa Garrós, I see no justification for such a change. Solesmes Abbey, in their recent publication (The Gregorian Missal, 2014) tried to stick with the ICEL translation of the “spoken propers” whenever they could, but doing so has forced their translation to become inaccurate:

The Fathers of the Birmingham Oratory (Blessed John Henry Newman Institute for Liturgical Music) include the verse about “weeping before the Lord” in their Graduale Parvum:

The American Gradual by Bruce Ford normally uses the Graduale Romanum propers and not the “spoken propers,” yet for some reason Mr. Bruce Ford omits the part about weeping (perhaps owing to his use of a Protestant translation of Sacred Scripture):

We saw Father Franquesa say that the “spoken propers” were chosen:

“without relation to the chant. Therefore, it does not jeopardize the treasury of Gregorian chant in any way, which the Council mandated should be conserved wholly.”

Yet many composers have inexplicably set these “spoken propers” and one example would be Father Columba Kelly, OSB:

Father Samuel Weber also sets the “spoken propers” (Proper of the Mass for Sundays and Solemnities) and so it is only natural that the weeping section is omitted:

Sources which set the Graduale Romanum to music will include the “weeping before the Lord”—such as the Simple English Propers (Church Music Association of America, 2011) collection:

Let’s Get Serious

When it comes to a minor difference like omitting “weeping before the Lord,” this is hardly anything to get upset about. The problem is, there are numerous instances in which the propers from the Roman Gradual are completely different from the “spoken propers.” The Communion antiphon for the 5th Sunday in Ordinary Time (SEE BELOW) is a perfect example:

It’s difficult to understand what is gained by changing these ancient antiphons. What precisely was unacceptable about the examples above? Many more examples could be cited where the “spoken antiphons” are completely different from the ancient antiphons in the Graduale Romanum.

In his 1970 document, Father Franquesa made the following statement:

Melody and text form an indivisible whole, for they were born at once. Thus, it is understood that the Gregorian composers did not hesitate to improve those texts for melodic purposes. This explains the variety that we frequently find in the pieces of the Roman Gradual. In effect, the melody is so essential in many of these texts, and it confers such an intensity and a life so characteristic, that, without it, they lose almost all of their meaning.

His statement is problematic for two reasons. First of all, Father Franquesa is incorrect to suggest that the Gregorian composers altered the texts for musical reasons. Father Adrian Fortescue (The Mass: A Study of the Roman Liturgy, page 223) explains why the Roman Gradual doesn’t always match the Clementine Vulgate of 1692:

The text of the Introit, as of all the chants of the Mass, is taken not from the Vulgate but from the old Itala. It will be remembered that the fact that people were accustomed to sing the Itala text at Mass was the great hindrance to the spread of the Vulgate.

Furthermore, it is incorrect to assert that these passages from Sacred Scripture “lose almost all of their meaning” unless they are sung to a particular melody. For one thing, plainsong has not always been sung the same way. Moreover, the propers have always been performed in different ways: polyphony, fauxbourdon, psalm tones, and so forth. Finally, Sacred Scripture has a power irrespective of the particular Gregorian melodies, many of which are shared for multiple texts. Indeed, I find the simple vernacular settings of the Chaumonot communion antiphons quite beautiful. In a certain sense, I wish the reformers of the 1960s had simply deleted the Introit and Communion antiphons (as they deleted the Offertory antiphons). If they had done that, everyone would be on the same page!

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Follow the Discussion on Facebook

Filed Under: Articles, Featured, PDF Download Tagged With: Father Adalbert Franquesa Garrós, Graduale Romanum Roman Gradual Propers, Sung Vs Spoken Propers Novus Ordo Last Updated: November 6, 2024

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Andrea Leal

Andrea Leal is a wife and homeschooling mother of 6 children. She serves as choir director for the Traditional Latin Mass in Las Vegas.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“We know that originally the offertories of the repertoire included a series of verses, just like the introit and the communion, but generally more ornate. Many of these are musical compositions of great beauty. They quickly fell into disuse, and we find them only in the most ancient manuscripts. The only remaining trace of this older arrangement in our present-day liturgy is that of the offertory of the Requiem Mass.”

— Dom Joseph Gajard (1956)

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up