• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

PDF Download • “Woodward Hymnal” (1913) … Outrageously Rare!

Jeff Ostrowski · March 2, 2016

717 Songs of Syon Hymnal ESTERDAY I began a 5-part series hoping to convince readers to give $5.00 per month. You can access PART 1 by scrolling to the bottom; today is PART 2. At Watershed, we love to scan & upload rare hymnals. As usual, the following hymnal has never been available online—until today!

    * *  PDF Download • “WOODWARD HYMNAL” (613 pages)

There is confusion about this hymnal’s name. The official version is: “Songs of Syon: A Collection of Psalms, Hymns, and Spiritual Canticles.” But Theodore Marier also published a hymnal called “Psalms, Hymns, and Spiritual Canticles.” To avoid confusion, some refer to this book simply as the WOODWARD HYMNAL.

GEORGE RATCLIFFE WOODWARD (d. 1934) was an Anglican priest who (I’m told) was a disciple of J. M. Neale. However, the vast majority of hymns in this book are English translations of Roman Catholic texts—from Latin, Greek, and other languages. Some are metrical, others are plainsong. Many are quite interesting. For example, consider how the 2nd verse of the AVE MARIS STELLA is rendered into English, wonderfully conveying the meaning of the original Latin:

715 Woodward


Fr. Matthew Britt (1872-1955)—a Roman Catholic benedictine priest—says this about Woodward:

WOODWARD, REV. GEORGE RATCLIFF, M.A. (b. 1848), was educated at Harrow, and at Gonville and Caius College, Cambridge. He is the editor of the excellent hymnal, Songs of Syon, to which he contributed many translations from the Latin, Greek, and German. His translations from the Latin do not include any of the Breviary hymns. He is also the author of the widely known Cowley Carol Book.

Fr. Britt was quite impressed with an original translation Woodward made for the AVE MARIS STELLA. Incidentally, here’s what Fr. Britt says about the translators contained in his monumental work on hymns:

RELIGIOUS AFFILIATIONS OF TRANSLATORS :

It is interesting to record here the religious affiliations of the translators whose hymns find a place in this volume. It will be observed from the biographies given above that among the Catholic translators fully one-half are converts. Among those classed as Anglicans the writer believes that all are of the High Church party.

CATHOLICS : Aylward, Bagshawe, Bute, Campbell, Caswall, Donahoe, Dryden, Faber, Garesche, Hall, Henry, Hunter-Blair, Husenbeth, Leeson, McDougall, MacCarthy, Newman, Oakeley, O’Hagan, Oxenham, Paul, Potter, Wallace, Walworth, and Wingfield. The translations in the Primers are all by Catholics.

ANGLICANS: Ball, Blacker, Blew, Chadwick, Chambers, Copeland, Courthope, Dearmer, Ellerton, Hort, Housman, Irons, Julian, Lacey, Littledale, Neale, Palmer, Riley, and Woodward. [The religious affiliation of Doran is not definitely known to the writer; he was probably an Anglican. Scott was nominally a Presbyterian with a leaning toward the Episcopal Church.]

This article is part of a series:

PART 1 • Simple SATB Kyrie by Guerrero

PART 2 • 1913 Woodward Hymnal … Outrageously Rare!

PART 3 • Rehearsal videos for Lenten Hymn

PART 4 • New Westminster Hymnal … For the first time ever!

PART 5 • Rehearsal Videos for Forty-Three (43) Pieces

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“After a discussion lasting several days, in which arguments for and against were discussed, the Council fathers came to the clear conclusion—wholly in agreement with the Council of Trent—that Latin must be retained as the language of cult in the Latin rite, although exceptional cases were possible and even welcome.”

— Alfons Cardinal Stickler, Vatican II ‘peritus’

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.