• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

A little bit of fun

Veronica Brandt · May 23, 2015

EACHING LATIN TO CHILDREN is both exciting and daunting – maybe more daunting because I have not been taught Latin myself for more than a few lessons. It could be a recipe for disaster, but until a better option comes along, I’ll keep learning as much as I can and passing this on.

One morning I settled down with my children to tackle matching the Latin and English in Psalm 53 word for word. We got sidetracked and managed to cobble together a Latin version of Heads and shoulders, knees and toes.

Caput, scapulae, genua, pedes,
  genua, pedes, genua, pedes,
Caput, scapulae, genua, pedes,
  plaudite manibus.

Oculi, nasus, os et aures,
  os et aures, os et aures,
Oculi, nasus, os et aures,
  plaudite manibus.

And if that sounds odd to you, then you probably grew up with the There’s a Tavern in the Town version which seems more prevalent on youtube at least. Here is the tune I grew up with from Play School of the Australian Broadcasting Corporation. 1 I think it is a little easier than the tune for There’s a Tavern in the Town.

      * *   Download the music as a PDF ready to print and as a recording of my boys singing the song.

Note: this is not for liturgical use!

Though it is interesting to notice how often these words appear in liturgical texts.

At Sunday vespers we read: De torrente in via bibet; propterea exaltabit caput. (Psalms 109:7) He shall drink from the torrent in the way, therefore he shall lift up the head.

Scapula gives us the term scapular to describe a garment worn over the shoulders.

Genua gives us genuflect – literally to bend the knee.

Psalm 24:15 Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare.

Sometimes we start prayers with this versicle and response: Domine, labia mea aperies. Et os meum annuntiavit laudem tuam. Lord, thou shalt open my lips. And my mouth shall declare thy praise.

Psalm 113:14 talks about false gods: Aures habent, et non audient; nares habent, et non odorabunt. Ears they have, and they do not hear. Noses they have, and they do not smell.

My Latin isn’t great but sounds like nares is somehow related to nasus – maybe nostrils?

So, there’s your lesson plan – a song with actions, plus digging around in prayer books and Scripture for examples. I’ll have to find a place to add it to kidschant.com.



NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   Play School has another connection with church music. The theme song was written by Richard Connolly, who wrote many hymns, including Holy Father, God of Might.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Latin Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Veronica Brandt

Veronica Brandt holds a Bachelor Degree in Electrical Engineering. She lives near Sydney, Australia, with her husband and six children.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“Oh, the happy choir director who is hired to start work on a brand new choir, or who walks into his first rehearsal a total stranger to the existing group—what a fortunate man he is! The new choir director who is a former member of the choir, or a member of the congregation, or the nephew of the alto soloist, or a former altar boy, or otherwise well acquainted with the choir, is in for a few headaches.”

— Paul Hume (1956)

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.