• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

We’re a 501(c)3 public charity established in 2006. We have no endowment, no major donors, no savings, and run no advertisements. We exist solely by the generosity of small donors.

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Some Thoughts On “Englishing” Gregorian Chant

Jeff Ostrowski · August 12, 2014

958 Gregorian Manuscript ESTERDAY, I POSTED an article comparing several collections of Englished versions of the Graduale Romanum. One of the most fascinating is The Plainchant Gradual, first published in the 1940s by G. H. Palmer, who (unless I’m wrong) was an Anglican priest. In the Preface, Francis Burgess makes something clear about the Editio Vaticana which cannot be emphasized enough. “The Vatican Edition,” he writes:

“…is no mere reproduction of a local or partial tradition, but a Cento resulting from an extended study and comparison of a host of manuscripts gathered from many places.”

How right he is! And let me bring to your attention another wonderful aspect of the Palmer-Burgess Gradual. For the difficult chants, the editors always provide a Psalm tone version 1 immediately afterward. Here’s an example:

* *  PDF Download: Excerpt: “The Gradual-verse may be sung more simply thus…”

What I find most striking about these Palmer-Burgess adaptations has to do with their approach to language. This is a difficult & unwieldy subject, but I shall try to explain what I mean in the following paragraphs.

THE FAMOUS MUSICOLOGIST AND CATHOLIC PRIEST, Rev. Franz X. Haberl (1840-1910), who followed the faulty approach of Palestrina’s students toward Gregorian chant, had a famous maxim which he repeated a hundred thousand times: “Sing as you speak.” The following excerpt is reproduced with Haberl’s original emphasis:

The musical melodies are as it were constructed on the melody of the language itself, — the language being simply clothed in musical sounds; so that the fundamental rule for understanding Gregorian melody and singing it effectively is: — “Sing the words with notes, as you would speak them without notes.” The natural rhythm of spoken language is therefore the fundamental rule for the rendering of Plain Chant. The even measure (not equal measure) which is observed in a well-delivered speech—the natural melody of speech in undetermined tones—must in the practice of the Chant be transferred to fixed Tone-intervals.

The “sing as you speak” doctrine was popular for centuries. Many books were published with examples like this, and more than 300,000 pages of organ accompaniments were published using various funky notations. In Haberl’s defense, one can look through the Gregorian repertoire and locate many passages like this:

957 Gregorian_Semiology_Tonic_Accent

Such passages seem to back up Haberl’s “sing as you speak” approach because the tonic accents are treated the same way Baroque composers (for example) might treat them. However, Haberl ignores thousands of examples that emphasize the “wrong” syllables, like this one:

956 Gregorian_Semiology_Tonic_Accent

It often seems as if the ancient composers went out of their way to remind us that Gregorian chant has much more sophisticated ways of text-honoring than the “Baroque” method 2 of emphasizing the tonic accent.

Fr. Haberl was a good person, and I’m sure he’s in Heaven, but he failed to recognize something fundamental: music is not speech. Music is music. Palestrina’s students couldn’t accept this fact, so they systematically mutilated 3 the entire Graduale Romanum, and eventually got their corrupt edition approved by Church authorities. Haberl’s spiritual descendants continue along similar lines today. For example, GIA Publications recently released a collection by a “sing as you speak” adherent, with a Preface saying the traditional method of intonation (wherein the cantor sings until the asterisk) is “not recommended,” because it allegedly shows a lack of sensitivity to the “spoken rendition.” But the author fails to realize the deep history behind such intonations, which stem from a time when pitch pipes were not available to give starting piches. Moreover, having the cantor(s) intone is more pleasing from an aesthetic point of view.

THERE IS MUCH MORE that could be said about this subject. For example, it’s incorrect to speak of “the right way” to adapt Latin chants into English. The fact is, the Gregorian repertoire is vast, and various monasteries through the centuries had their own “dialects.” But why bring up this subject at all, when probably 95% of Catholic priests have no familiarity with Gregorian chant?

I do so because attention to the Propers has grown exponentially in the last decade. If you examine the following collections of Propers, you’ll notice that all 4 have come into existence after 2006:

* *  Article (8/11/2014):  Various Collections of the Mass Propers in English

The “sing as you speak” approach is without question the easiest way to immediately implement the Mass Propers. I, too, have published such collections. However, at some point in the future, we need to recover the notion of cantillation. As St. Augustine wrote:

“For whom is this jubilation more proper than for the nameless God? … And since you cannot name Him, and yet may not remain silent, what else can you do but break out in jubilation so that your heart may rejoice without words, and that the immensity of your joy may not know the bounds of syllables?”

The sophisticated Gregorian melodies go much deeper than the “Baroque” method of tonic accent treatment, although (as noted above) such an approach can be found in some of the syllabic chants. As Dom Gajard reminded us in the Revue Grégorienne many decades ago:

“One does not compose in order to set every word to music, but in order to translate into music a single idea expressed in a number of words. Each element of a musical phrase is a part of the whole and must take its own place in that whole; for instance, the word coeli in the Mass IX Sanctus, or the word Dómini in the Mass XI Benedictus, etc. Here, the melodic line must be given first place, according to the ancient adage: Musica non subjacet regulis Donati.”

So often, individual manuscripts (or even individual words!) are used to justify this or that approach. I’ve always felt that it’s necessary to take into consideration the entire Gregorian repertoire.

I mentioned that G. H. Palmer was not afraid to follow the advice of Dom Gajard, and neither were several others who have produced Englished Graduals. Incidentally, years ago, someone on the CMAA forum started an interesting project of using simplified-yet-melismatic melodies for the Responsorial Psalm:

* *  PDF Download: “Melismatic” Responsorial Psalm — [anonymous]

I’ve often wondered what became of that project. I felt it had great promise, because it emphasized singing—that is, music as music.

 


NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   The 1961 Solesmes Liber Usualis has something similar, but only for a few Tracts.

2   This is not to denigrate the Baroque method, which can be lovely, and came about partially as a result of humanism. Later composers simply cannot understand the earlier practice. As Willi Apel wrote:

Examples of downright mis-accentuation are not rare even in fifteenth-century polyphonic music, a striking example being the passages angélorúm (correctly angelórum) and salvé radíx sanctá (instead of sálve rádix sáncta) in one of Dufay’s settings of “Ave Regina Celorum.”   In cases like this, one cannot help feeling that the seemingly “bad” accentuation is actually a “good” one, dictated by the intention to counteract rather than over-emphasize. Whether the “barbaric” melismas in Gregorian chant result from such an intention or from plain indifference, it is impossible to say.

3   To learn more about this mutilation, click here.

4   All of them, that is, with the exception of three (3) which were created in the 1960s.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, Featured Tagged With: Graduale Romanum Roman Gradual Propers, Hymns Replacing Propers, Simple English Mass Propers Last Updated: November 24, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Luis Martínez Must Go!
    Sevilla Cathedral (entry dated 13 December 1564): The chapter orders Luis Martínez, a cathedral chaplain, to stay away from the choirbook-stand when the rest of the singers gather around it to sing polyphony—the reason being that “he throws the others out of tune.” [Excerpt from “The Life of Father Francisco Guerrero.”]
    —Jeff Ostrowski
    Urgent! • We Desperately Need Funds!
    A few days ago, the president of Corpus Christi Watershed posted this urgent appeal for funds. Please help us make sure we’re never forced to place our content behind a paywall. We feel it’s crucial that 100% of our content remains free to everyone. We’re a tiny 501(c)3 public charity, entirely dependent upon the generosity of small donors. We have no endowment and no major donors. We run no advertisements and have no savings. We beg you to consider donating $4.00 per month. Thank you!
    —Jeff Ostrowski
    “Booklet of Eucharistic Hymns” (16 pages)
    I was asked to create a booklet for my parish to use during our CORPUS CHRISTI PROCESSION on 22 June 2025. Would you be willing to look over the DRAFT BOOKLET (16 pages) I came up with? I tried to include a variety of hymns: some have a refrain; some are in major, others in minor; some are metered, others are plainsong; some are in Spanish, some are in Latin, but most are in English. Normally, we’d use the Brébeuf Hymnal—but we can’t risk having our congregation carry those heavy books all over the city to various churches.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“All those who take part in sacred music, as composers, organists, choir directors, singers, or musicians should above all give good example of Christian life to the rest of the faithful because they directly or indirectly participate in the sacred liturgy.”

— Directive issued under Pope Pius XII on 3 Sept. 1958

Recent Posts

  • Hidden Gem: Ascendit Deus (Dalitz)
  • PDF Download • Soprano Descant — “Hail, Holy Queen Enthroned Above”
  • “Dom Jausions had a skilled hand. His transcriptions are masterpieces of neatness & precision.”
  • Pope Leo XIV pays tribute to Palestrina
  • PDF Download • Palestrina’s “Ave Maria”

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up