• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

The Most Popular Hymn Tunes? • A List

Jeff Ostrowski · December 18, 2018

Y COMPUTER CURRENTLY contains hundreds of “hymn tune folders” allowing me to conveniently compare all the different harmonizations of a particular hymn. For example, if we are talking about EISENACH, I can see how it was harmonized in the New Westminster Hymnal, Ted Marier’s hymnal, the Mediator Dei Hymnal, the London Oratory hymnal, the New Saint Basil Hymnal, and so on. Sometimes, I have as many as 15 different harmonizations for a single hymn tune. You see, my primary involvement with the Brébeuf Hymnal had to do with the melodies.

Which melodies were the most popular? The following come from THE NINE. (Nine hymnals I judged to be the finest and most important.) When you see “11” or “10” that means certain hymnals used a melody more than once. A computer generated this list:

11 – AVE VIRGO VIRGINUM
11 – REGENT SQUARE
11 – SALZBURG
11 – WINCHESTER NEW
11 – WAREHAM
11 – OLD HUNDREDTH
11 – PASSION CHORALE
11 – PUER NOBIS NASCITUR
11 – LASST UNS ERFREUEN
11 – ELLACOMBE
10 – VULPIUS
10 – ST THOMAS (Webbe)
10 – ST FLAVIAN
10 – SONG 34
10 – EISENACH
10 – DULCE CARMEN
10 – AUSTRIA
9 – STUTTGART
9 – VENI EMMANUEL

9 – TALLIS CANON
9 – STABAT MATER
9 – ST THEODULPH
9 – ROCKINGHAM
9 – ORIENTIS PARTIBUS
9 – ORIEL
9 – OLD 112TH
9 – MELCOMBE
9 – INNSBRUCK
9 – DUNDEE
8 – ST COLUMBA
8 – O FILII ET FILIAE
8 – NUN DANKET
8 – HYFRYDOL
8 – GROSSER GOTT
8 – EASTER HYMN
8 – DIVINUM MYSTERIUM
8 – DEUS TUORUM MILITUM
8 – BRESLAU

I was thrilled to see this list. All those melodies are prominently featured in the Brébeuf Hymnal, with the exception of DUNDEE.

A new hymn tradition? Nope.

The Brébeuf Hymnal committee did not attempt to create a brand new tradition of hymn singing. The majority of tunes are known and loved by Catholics. Consider the following hymns—published with an 1876 IMPRIMATUR—which appeared in Boston:

    * *  PDF • Excerpts from a Catholic Hymn Book (1877)

Every single melody in that PDF was included in the Brébeuf hymnal. For example, the melody found on page 34:


Fun Fact: Do you remember what Archbishop Fulton Sheen said about Heaven? He said if we make it there, two things will surprise us: (1) people we thought would be in Heaven won’t be; (2) people we didn’t think would make it there will be. During this project, two things surprised us. On the one hand, we encountered people who bragged loudly about their knowledge—but, in fact, knew virtually nothing about hymnody (and what they did “know” was erroneous). 1 On the other hand, some approached us claiming to know very little about hymns—yet these often turned out to be incredibly knowledgeable. I guess the lesson is: Don’t be intimidated by people who talk a big game; and don’t dismiss the humble.

Can A Melody Be Catholic?

There is no debate regarding whether a text is Catholic. When you open up the Brébeuf Hymnal, you will see that every page contains Catholic texts—Pange Lingua, Sancti Venite, Christe Redemptor, Auctor Beate Saeculi, Rex Sempiterne, and so on—translated by Catholic priests and bishops. We did make exceptions for a few Protestant texts (e.g. Hark! The Herald Angels Sing) but such texts constitute a tiny, inconsequential percentage. We had no problem finding rich and powerful Catholic texts; e.g. Analecta Hymnica by Fr. Dreves contains 10,000 ancient hymns!

But can a melody be Catholic?

Can something inherent in a pattern of notes make it Catholic or Protestant? Such a question has no easy answer. Generally speaking, there are three schools of thought:

1. Guido d’Arezzo Approach

Guido d’Arezzo is credited with formulating the notes of the scale: DO, RE, MI, FA, SOL, LA, TI. Some argue that any melodies using the scale tones—pretty much every hymn ever written—is de facto a Catholic melody. There is logic here, but the Brébeuf Hymnal committee did not take this approach.

2. Melodic Fragment Approach

Many hymn melodies are falsely attributed to Protestant composers. Some say “Martin Luther” or “J.S. Bach”—but many of these are, in fact, plainsong melodies which Martin Luther or Bach (or whoever) took from the Catholic church. Indeed, the vast majority of hymn tunes consist of melodic phrases which can be found in plainsong, whether Solesmes or Nivers, although the rhythm is not always the same. The “melodic fragment approach” is based on sound logic. After all, when a Protestant denomination adopts Veni Creator Spiritus or Pater Noster or Ad Coenam Agni, those prayers don’t become Protestant—they remain Catholic.

3. Brébeuf Approach

The Brébeuf Hymnal committee built upon the “melodic fragment approach”—except for melodies strongly associated with the Protestant Revolution, such as Amazing Grace or Ein feste Burg, which we excluded. However, certain tunes have become neutral—centuries ago they had negative associations, but not anymore. We did not exclude excellent hymn melodies which are neutral, especially when they have been placed in outstanding Catholic hymnals for a long time.

Let me reiterate: There is no dispute about what makes a hymn TEXT Catholic; but when it comes to what makes a MELODY Catholic, that is a more difficult—even for experts. What I have called the “Brébeuf Approach” is nothing new. For example, notice how the New Westminster Hymnal (Roman Catholic) excluded Protestant texts…but please carefully examine the melody:

    * *  PDF • Excerpt from New Westminster Hymnal (IMPRIMATUR 1939)

Someone who is “very strict” (but misinformed) would exclude O Sacred Head Surrounded—because that melody was originally a secular dance. Someone who is “very strict” (but misinformed) will forbid the pipe organ at Mass, since it was originally a secular instrument and hence was excluded from Catholic worship. Over time, the pipe organ lost those associations and now is held up as the preëminent instrument by Church documents. The three approaches outlined above demonstrate the nuances of this issue. 2

To summarize: When a Protestant borrows and rearranges melodic phrases from plainsong, he does not create a “Protestant melody.” Similarly, if a Protestant says a Catholic prayer—such as the Hail, Mary—that doesn’t make it a “Protestant prayer.” It remains a Catholic prayer.



NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   More than one person claiming to be “the world’s hymn expert” had only seen 1-2 hymnals. Indeed, one American adamantly refused to believe any other hymnal was published except the one he knew. The Brébeuf Hymnal draws on hundreds of hymnals from across the globe—it is not limited to a handful of hymnals. This was absolutely crucial.

2   How does this work in real life? Consider SONG 9 by Orlando Gibbons, which has a bunch of names: Song 34, Angel’s Song, Come Kiss Mee With Those Lips Of Thine, Thus Angells Sung, and so forth. This is one of the most beautiful melodies I know. The provenance would seem to be Protestant, right? Not so fast; the original versions were set to books of the Bible (Lk 2:13 and Song of Songs) and the Bible is “a Catholic book written for Catholics,” as Fr. Leslie Rumble reminds us. More importantly, every single phrase in this hymn can be found in Gregorian chants. Finally, its Protestant associations faded away centuries ago. The New Westminster Hymnal, perhaps the greatest Catholic hymnal of the last 100 years, agrees with us.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Jean de Brebeuf Hymnal, The Names Of Hymn Tunes Last Updated: May 11, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
    I’d much rather hear an organist play a simplified version correctly than listen to wrong notes. I invite you to download this simplified organ accompaniment for hymn #729 in the Father Brébeuf Hymnal. The hymn is “O Jesus Christ, Remember.” I’m toying with the idea of creating a whole bunch of these, to help amateur organists. The last one I uploaded was downloaded more than 1,900 times in a matter of hours—so there seems to be interest in such a project. For the record, this famous text by Oratorian priest, Father Edward Caswall (d. 1878) is often married to AURELIA, as it is in the Brébeuf Hymnal.
    —Jeff Ostrowski
    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

When Christ gave the bread, he did not say, “This is the symbol of my body,” but, “This is my body.” In the same way, when he gave the cup of his blood he did not say, “This is the symbol of my blood,” but, “This is my blood.”

— Theodore, Bishop of Mopsuestia, writing in the 5th Century

Recent Posts

  • “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.