• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Palestrina • Jaw-Dropping “Kyrie” based on a Hymn

Jeff Ostrowski · October 18, 2016

AST FRIDAY, I MENTIONED how the complete works of Palestrina can be downloaded in PDF format, but the clefs are archaic. I promised to show what can be done with these scores and today I fulfill my promise. They can quickly be placed into SIBELIUS, so the archaic clefs are eliminated. 1 Then your singers can more easily enjoy these treasures, many of which have not been sung for centuries! I want to talk about the NAME of this Mass, but first let’s explore:

* *  PDF Download • KYRIE “Te Saeculorum” (Palestrina)

Two generous young ladies—currently in high school—helped me record it:

MARVELOUS REHEARSAL VIDEOS for each individual voice have been created for volunteer choirs. To access them, locate #6995.

WHEN IT CAME TO CHOOSING a name for this Mass, Palestrina ran into a difficulty. There was not in Palestrina’s day—and amazingly still is not—a book which names the Gregorian hymn tunes. Because the text “Jam Christus astra ascenderat” used the melody, he chose that name. However, he could have easily chosen other names, which you can understand by reading the penultimate page of the score (SEE ABOVE). Throughout history, different melodies have been “married” to hymn texts—and this practice continues even now.

Indeed, Abbot Pothier chose different melodies in 1885 than he would twenty years later for the Editio Vaticana. For example, consider “Jesu Dulcis Memoria” and “Sanctorum Meritis” in this rare and fascinating book of hymns:

* *  PDF • HYMNI DE TEMPORE ET DE SANCTIS (Pothier, 1885)

The choir I direct often sings a spellbinding polyphonic version of “Te Saeculorum Principem,” which is the same hymn melody Palestrina used for his Mass. That’s why I made this clear in the title of my edition, as well as marking the various points where the hymn tune occurs. But this Mass could just have easily been called the “Vexilla Christus” Mass; or the “Te Lucis” Mass; or the “Lucis Creator” Mass. 2 Indeed, it might well be called Missa Ad Coenam Agni. (Notice, by the way, the treatment of hypermetric syllables in that MSS.) Or, for that matter, Missa Lucis Creator. Or, looking at a hymnal from 1876AD, you could call it Missa Ad Coenam Agni—I give this as yet another example.

While there’s nothing incorrect about calling the Mass JAM CHRISTUS ASTRA ASCENDERAT, doing so might cause some to believe it’s for the Ascension. In fact, the hymn is suitable for Pentecost or the Sundays after Pentecost. If you read the literal translation by Fr. Joseph Connelly, you’ll agree it’s a really cool hymn. Notice where Connelly says, “The hymn stops abruptly, and some MSS tried to remedy this by adding another verse.”

If you think I’m getting worried over nothing, think again! For example, the wikipedia entry wrongly labels as this Mass as “for the Ascension” as you can see:

For the record, Fr. Haberl did something odd with the underlay in the “Christe” section of this KYRIE, inexplicably disrupting a pattern. I tried to “fix” it, but was not 100% successful. 3

759 Palestrina

I hope to transcribe and record more movements. Here is the SANCTUS.

MS D 9, folio 573 [283r] shows two Easter hymn texts with this tune:

330 MS D 9 page 573 [283r]

To completely confuse your mind, look at the tune this hymnal used for “Jam Christus Astra Ascenderat” (1876AD):

This polyphonic Mass is clearly based on the “Jam Christus” hymn melody, but I don’t know the composer:

CORRECTION: Dr. Aaron James pointed out the beginning is similar but this is NOT based on “Jam Christus”—rather, it is a piece by Isaac based on Virgo prudentissima.

But this is certainly Te Saeculorum Principem:

Other hymns that use this tune include JESU REDEMPTOR SAECULI and VENITE SERVI SUPPLICES and HAEC HORA QUAE RESPLENDUIT.


NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   Since I know how to read archaic clefs, I just transpose in my head. If you don’t know how to read the clefs, enter them into Sibelius—which does contain such clefs—then copy and paste to modern clefs when you’re finished.

2   That’s because the melody is identical. This reminds me of a heated conversation I once had with a gentleman who insisted that the “1962 Missal” had nothing to do with the “Extraordinary Form,” since that nomenclature wasn’t around in 1962. He failed to understand that some things in life have more than one name.

3   The whole issue of text underlay is quite complicated, and anyone who tells you otherwise hasn’t spent enough time looking through the MSS. Indeed, the printer sometimes changed what the composer wanted, which makes things even more complicated. The text underlay by Guerrero often strikes me as “wrong,” but when we sing his music at Mass, suddenly it seems perfect & clever. I’ve come to believe that frequently there is no “absolutely correct” text underlay—in other words, I now have a more relaxed attitude.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, Featured, PDF Download Tagged With: Jam Christe Sol Justitiae, Jam Christus Astra Ascenderat, O Sol Salutis Intimis, Te Saeculorum Principem Last Updated: July 4, 2021

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

The 1960s reformers had no chance of success since their goal was “recasting from top to bottom—and in a few months!—an entire liturgy which had required twenty centuries to develop.”

— Professor Louis Bouyer, close friend of Pope Saint Paul VI

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up