• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

“Proper Of The Mass” (Ignatius Press) • Part 7 of 7

Jeff Ostrowski · April 22, 2015

ET’S TAKE A STROLL down memory lane. For decades, Fr. Samuel Weber has been sending out his compositions via email. For example, he sent me this score in 2007. Over the years, Fr. Weber has produced dozens of versions for each chant. After all, music must be tested & refined over a period of time. As a composer, I frequently come back to something I wrote years earlier and see things in a different light.

Consider Fr. Weber’s 2006 setting of the Entrance chant for the 3rd Sunday of Easter:


It reminds me of the Newman Liturgical Institute’s Graduale Parvum, which is being updated & posted each week on their website. Here’s their version of the same chant:


It’s fascinating to compare their new version with their previous version. Progress is being made! Moreover, notice how the Parvum editors carefully compose their melodies to match perfectly the corresponding Latin version given on the facing page. The organ accompaniment in that video was composed by myself—download it if you wish:

    * *  PDF Download • Unofficial Accompaniment by Jeff Ostrowski

My fellow blog contributors have stressed that Fr. Weber includes no fewer than four different versions of each chant in his 1,292 page book. Some of his versions are quite simple, as Pope Pius XII suggested in his 1958 Instruction:

It is better to do something well on a small scale than to attempt something elaborate without sufficient resources to do it properly.   (§60a.)

His more complicated versions, however, are vernacular adaptations of the official chants in the Graduale Romanum. You can see this with your own eyes by comparing his Entrance chant for the 3rd Sunday of Easter—the same chant discussed earlier—to the official Graduale version in this YouTube.

TOWARD THE END OF A BOOK REVIEW, the normal procedure is to discuss a flaw or error found in the book. (It drives me crazy when amateurs adhere to this procedure religiously.) I did spot one minor drawback worth mentioning: Fr. Weber occasionally sets the SPOKEN ANTIPHONS instead of the SUNG ANTIPHONS.

    WARNING: Only liturgical “geeks” will be interested in the rest of this article!

This issue has been treated in various places. 1 The post-conciliar reforms divided what had previously been one book (MISSAL) into three books (LECTIONARY, SACRAMENTARY, and GRADUALE). However, priests were accustomed to reciting Mass Propers; to completely remove them seemed disruptive. The Offertory antiphon was annihilated—along with the medieval Offertory prayers—but the Introit and Communion were revised and placed inside the priest’s Sacramentary, to be read during private Masses or Masses without singing (“Missis lectis”).

In 2007, the USCCB was scheduled 2 to vote on a statement reminding musicians of this fact, and Bishop Donald Trautman placed the following statement in his action item:

“Recent research … has made clear that the antiphons of the Missale Romanum, which differ substantially from the sung antiphons of the Roman Gradual, were never intended to be sung.”

With regard to Sundays and Solemnities, it’s inaccurate to assert that the SPOKEN ANTIPHONS “differ substantially” from the SUNG ANTIPHONS. There are no “spoken” versions of the Offertory antiphons—100% match the Graduale—and 99% of the Entrance antiphons are identical. However, the Communion antiphons don’t always correspond perfectly. In layman’s terms, some of Fr. Weber’s Communions are the “spoken” version, whereas the Simple English Propers, Lalemant Propers, Motyka Communions, and numerous other collections correspond to the official post-conciliar chants in the books revised after Vatican II.

Perhaps I’m missing something here, but isn’t the whole purpose of the “Reform of the Reform” to go back to authentic/ancient chants whenever possible? That is, choose the “most traditional” options possible? How does it help choirs to (eventually) sing the authentic Communion chants by teaching them the wrong text & mode? Some may say, “I wanted to sing what was in the priest’s Missal” but why is this same mentality not applied to the Offertory antiphons?

TODAY’S CHOIR DIRECTORS can choose musical settings of the propers from tons of sources. In addition to the Graduale Parvum, Simple English Propers, and Lalemant Propers, one can easily obtain complete collections by Lawrence Rutherford, Bruce Ford, Fr. Columba Kelly, Paul Arbogast, Peter Johnson, Richard Rice, Andrew Motyka, David Burt, Francis Burgess, and many more. How can a choirmaster choose from among so many collections? Without question, the decision will be based on many factors, but in my judgment the overriding concern should be to avoid confusing the congregation.

The following brief story will make clear why I brought up “Sung vs. Spoken” and confusing the congregation. From the very beginning, I was part of a team that produced the Jogues Pew Lectionary. Most people don’t realize how long this book took to create. It almost didn’t happen because of this Sung/Spoken issue, which was discussed from a thousand different angles. There were many reasons to favor SUNG ANTIPHONS (I’m probably forgetting some):

    * *  PDF Download • Reasons in favor of the SUNG ANTIPHONS

There was only one reason to include the SPOKEN ANTIPHONS, but it was a big one: many priests lack familiarity with the Gradual and wrongly assume the Sacramentary texts always match.

As I mentioned already, our team found this question vexing, but we finally decided upon a solution: make things easy for the congregation. Rather than include every possible option—which is impossible—we took only the first option. 3 We were unable to think of any reason why, for example, somebody would replace Dóminus dixit at Christmas Midnight Mass with Gaudeámus omnes (or any of the other multitude of lawful options). If you view a sample page, I think you’ll agree it came out splendidly straightforward.

Some have suggested the Sacramentary texts should be chosen whenever possible to help unify Scripture translations at Mass. From a theoretical standpoint, all Catholics would welcome such a thing, but anyone who carefully studies our situation realizes how far we are 4 from this goal. Several publishing companies tried to get “ahead of the game” after the 11-27-2011 release of MR3 by including a psalm translation that—it was said—would eventually replace the current Lectionary text. Recently, we learned this text is also being revised. Therefore, thousands of pew books sold by those companies contained texts that were never in the Lectionary and never will be! But even if those pew books could somehow be replaced when the new text finally appears, we would still be a long way from the “unified” Scripture translation mandated by Liturgiam Authenticam. Most people, however, are not willing to look closely into these matters; when somebody tells them something about liturgical translations, they generally accept the answer as given. For example, many Catholics believe the readings changed when MR3 was released (in fact, the Lectionary was not touched).

Many will say, “Gradual texts…Sacramentary texts…who cares?” If you think this matter is insignificant, check out the letter Archbishop Gordon Gray sent the pope on 1 August 1967:

892 Archbishop Gordon Gray 1 August 1967


The notion that “Catholics and non-Catholics” would be “gravely scandalized” by Rome’s failure to approve the ICEL translation of Eucharistic Prayer No. 1 is utterly absurd.



This article is part of a series on Fr. Weber’s Book of Propers:

Part 1 • Andrew Motyka

Part 2 • Richard Clark

Part 3 • Veronica Brandt

Part 4 • Fr. David Friel

Part 5 • Andrew Leung

Part 6 • Dr. Lucas Tappan

Part 7 • Jeff Ostrowski



NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   For instance, here and here. Important quotes from Pope Paul VI, Archbishop Bugnini, and Fr. Adalberto Franquesa leave no doubt about this matter. A helpful timeline is here.

2   In fact, the vote never took place due to a reason not germane to this discussion.

3   In those rare cases where the Gradual provides two options, we chose the most traditional one. For instance, on Trinity Sunday, we included the traditional prayer after the 1st Reading instead of the (massively long) hymn given as an option. As far as we know, this optional hymn—while technically lawful—has never been sung anywhere by anyone.

4   It’s bad enough that the same Scripture passage is currently rendered differently throughout the Mass—in the Propers, Readings, and so forth. What’s even more shocking is that the same passage is rendered differently in the Responsorial Psalm REFRAIN & the PSALM with which it is paired! In a recent article, I pointed out five (5) different translations of the same brief Psalm passage, all found in current liturgical books—and that’s just the tip of the iceberg! Furthermore, as of the year 2015, the Responsorial Psalm texts and Lectionary itself are in the process of being completely revised.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Missal Antiphons Dont Match Roman Gradual, Propers Ignatius Press by Fr Samuel Weber, Sung Vs Spoken Propers Novus Ordo Last Updated: August 22, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

What earlier generations held as sacred, remains sacred and great for us too, and it cannot be all of a sudden entirely forbidden or even considered harmful.

— Pope Benedict XVI, Letter accompanying “Summorum Pontificum” (7/7/07)

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up