• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

A Special “Gaudeamus” For 31 May

Jeff Ostrowski · May 7, 2016

HE FOLLOWING is a special version of the “Gaudeamus” (one of my favorite chants) and will be sung for a Solemn Mass offered by our District Superior on 31 May in Los Angeles. You are invited to attend, and we’d love to see you there.


If you visit the St. Goupil website, you can download the musical score.

Some believe the “translation mess” is the result of Vatican II, but that’s not entirely true. In the 1940s, Pope Pius XII approved a new translation of the Psalter for use in the Divine Office. As far as I know, he didn’t approve new antiphons, so the clerics would use one translation for the antiphon and another for the psalm, even when the psalm contained the antiphon. I’ve spoken to many priests (ordained in the 1940s and 1950s) who have a very low opinion on the Pius XII psalter. To them, it was an artless “piece of garbage” that had no value. My understanding is that Pius XII never imposed this new translation on the Church.

What’s interesting is that the feast of the Queenship of the Blessed Virgin Mary—created in the 1950s—replaces the psalm verse for “Gaudeamus” with the Pius XII translation. It’s strange to modify such an ancient chant. Moreover, when that same verse is used for the votive Mass, they did not change it:

521 31 May GAUDEAMUS


Nobody has been able to explain why they would change the verse in one ancient chant but not the other. In early February, I emailed several priests about this topic. 1 Here’s a response by one:

Dear Jeff:

Stranger things have happened, and are happening. Years ago I wrote to the Sacred Congregation for Divine Worship and Discipline of the Sacraments, asking them why the Gospel for the Last Sunday of Pentecost (Matthew 24: 15-35) was nowhere to be found in the NOVUS ORDO lectionary. Believe me, it isn’t there. They eventually wrote back and agreed with me, saying that I was right and that it might possibly be included in some future edition of the lectionary. So far I don’t think this has happened.

Also, I Corinthians 11: 27-29 (about receiving the Eucharist unworthily) is not found in the NOVUS ORDO lectionary! Is it any wonder that so many Catholics go to Communion, but never go to confession?

With regard to your original question, I know they tried to use the Pius XII psalter for new Feasts, e.g. the feast of St. Pius X.

Here’s how the feast appeared in a Solesmes book from 1957. Notice the antiphon for II Vespers is “Beata Mater,” which is the cantus firmus for our 31 May Solemn Mass.



NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   All of them were ordained in the 1950s and all have advanced degrees in Latin.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Sacred Music Symposium Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“Dom Pothier does not belong to the dim past, as the silence which surrounds his name would lead one to believe. Only a few years separate us from the time when—growing old and heavily burdened by trials—Dom Pothier was concentrating his ever keen attention on the study of manuscripts in the Belgian place of retreat where his community had found refuge. For he was the abbot; and there can be no doubt that the cross he wore during those days was a cross of sorrow, though he bore it with a smile.”

— Dom Ermin Vitry, OSB (31-OCT-1936)

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.