• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

“What Must Be Sung Is The Mass” • Susan Benofy

Jeff Ostrowski · February 16, 2015

274 St. Isaac Jogues Illuminated Missal, Lectionary, & Gradual USAN BENOFY of Adoremus Bulletin published an article for the February 2015 edition called: What Must Be Sung Is The Mass. She begins with an important quote from Bugnini’s Consilium about the importance of singing the Propers. She continues:

“For decades there were virtually no musical settings for the Propers in English. And some of the Proper texts still have no officially approved English translation. In the last few years, however, there has been increasing interest in setting the Proper texts to music.”

In her article, Susan includes information about the Jogues Illuminated Missal. Here’s some of what she wrote:

• The Ordinary of the Mass in English and Latin set in parallel columns. This section also contains a large number of full-color illustrations: reproductions of ancient manuscripts of the text and music of the Mass, sacred art, and photographs of various moments in the Mass.

• Readings from the Lectionary for years A, B, and C are included (in English).

• Texts of the processional chants (Introit, Offertory, and Communion) from the Graduale Romanum in both Latin and English. The English text is taken from the Gregorian Missal translation.   [Note: For important reasons.]

• Texts of the chants between the readings are given in both the older and newer forms. The Gradual and Alleluia (or Tract) are given in both Latin and English (Gregorian Missal translation). In addition the Responsorial Psalm (with musical notation for the people’s response) and Alleluia or alternate acclamation used in Lent from the US Lectionary are given in English. Musical settings and organ accompaniment for the Responsorial Psalms and Gospel acclamations can be downloaded or ordered at the website.

• Sequences for Easter, Pentecost, and Corpus Christi are given with the Propers for the day in an English metric text with musical setting. The Latin and a literal translation are given in an Appendix. Musical notation for the Latin text of the Pange Lingua is given in the Holy Thursday section.

• Finally, the text of Benediction for the Blessed Sacrament is included with musical notation for the O Salutaris and the Tantum Ergo. A musical setting of the Ordinary of the Mass is given.


I HESITATE to say anything negative about Susan’s article, but she could have added more resources by visiting this website. Moreover, she said the following about the Revised Grail:

On November 11, 2008, the US Conference of Catholic Bishops approved the Conception Abbey Revised Grail Psalms for use in future editions of US liturgical books, including the Lectionary.

That’s not accurate according to what I’ve been told. It turns out the Revised Grail is going to be revised again! So all the books that currently use that translation—such as GIA Worship IV—are doubtless regretting their effort to get “ahead of the curve.” The question is, what will they call the new version? The “twice revised” Grail? Very confusing.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Jogues Illuminated Missal Lectionary Gradual Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

On 26 July 1916—during the German occupation of Belgium—a student choir led by Van Nuffel performed his setting of the psalm “Super flumina Babylonis” in Saint Rumbold’s Cathedral. The text and the musical setting very aptly expressed the depressed and rebellious mood of the population. The acclaim was enormous, and it laid the foundation for Van Nuffel’s formation of the Saint Rumbold’s choir.

— Unknown

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.