• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

PDF Download • Singers’ Wedding Booklet (28 Pages)

Jeff Ostrowski · January 21, 2025

LL OF US HAVE probably encountered priests who “ran the full gamut” (using plainsong terminology). While teaching high school in Texas, I met a very lax priest. He baptized a baby who was dead, and later gave a HOMILY justifying his actions, claiming: “That baptism was for the family not the child.” On the opposite side of the spectrum, as someone deeply involved in the TLM movement since the early 1990s, I met hundreds of TLM priests from all over the world: France, Germany, New Zealand, England, Ireland, and so forth.1 I’ve met my fair share of rigid TLM priests. For instance, one claimed publicly that anyone who failed to do “a serious and heavy penance” on every single day of Lent was guilty of mortal sin. (Perhaps he’d never read Mt 23:4.) More than twenty years ago, I provided music for the sister of a “super rigid” priest. She asked me to play music from a television show as her WEDDING PROCESSIONAL. I appealed to her brother, saying: “Father, you’ve always stressed how sacred the Mass is; do you really want me to play music from a television show?” I’ll never forget his response: “In this case, yes—because that’s what my sister wants.” I was gobsmacked.

In a moment, I’ll explain why I’m talking about laxity and rigidity. But first, let me be very clear: When it comes to WEDDINGS and FUNERALS, just because a choirmaster programs certain songs, that doesn’t mean he necessarily wants to. (See below.) Recently, in preparation for a wedding, I created a booklet for the singers. Some of you might enjoy looking it over:

*  PDF Download • BOOKLET FOR SINGERS (Wedding Mass)—28 pages

It mixes modern polyphony, accompanied plainsong, unaccompanied plainsong, Renaissance polyphony, hymnody, and so forth—all things I’ve spoken of so often in the past.

(1 of 3) Laxity Vs. Rigidity • Let’s say you’re hired to provide music for the funeral of the uncle of a lady named “Lucy.” Suppose Lucy usually hears sacro-pop (to use Father Skeris’ phrase) each Sunday where she attends Mass. In other words: music composed in a secular, undignified, off-Broadway style more suited to a toothpaste commercial than Holy Mass. How do you proceed? Let’s say you sing a bunch of music Lucy absolutely hates at her uncle’s funeral. Have you done your job?

(2 of 3) Laxity Vs. Rigidity • In my view, WEDDINGS and FUNERALS present a unique challenge to the conscientious choirmaster. We ardently desire to follow the example of Father Valentine Young (d. 2020), who each morning asked the Holy Ghost to help him follow God’s Will. Is it truly God’s Will to fill the funeral of Lucy’s uncle chock-full of music she absolutely hates? Is it likely this will help Lucy fall in love with authentic sacred music? On the other hand, is it God’s Will to allow improper music at Mass?

(3 of 3) Laxity Vs. Rigidity • I do not pretend to have the “correct answer” to all these questions. In light of the current crisis in the Catholic Church, it seems reasonable—in my humble opinion—to have some flexibility when it comes to WEDDINGS and FUNERALS. What does “flexibility” mean? Sometimes one can be creative; e.g. a song which has awful lyrics can perhaps be played (not sung) on the pipe organ as prelude music. It seems like this is something we must pray about.

(A) Rigid Rubrician • Indeed, many who brag about being “very rigid” are misinformed. For example, some priests condemn others harshly because they “don’t follow the rubrics.” Yet these same priests insist upon an extra CONFITEOR before Communion, although the 1962 rubrics couldn’t be more clear:

503. Quoties sancta Communio infra Missam distributur, celebrans, sumpto sacratissimo Sanguine, omissis confessione et absolutione, dictis tamen Ecce Agnus Dei et ter Dómine, non sum dignus, immediate ad distribtionem sanctæ Eucharistiæ procedit.

(B) Rigid Rubrician • I’ve also met priests who claim to follow “the real rubrics from before Pius XII reformed Holy Week.” I ask them: “So that means you never celebrate Mass in the afternoon or evening, right?” They reply: “No, I make an exception for that.” I then ask: “So during Holy Week, you don’t use incense unless you have Deacon and Subdeacon, right?” They reply: “No, I make an exception for that.” Then I press them further: “So when you celebrate Holy Week, you celebrate Holy Thursday Mass and the Easter Vigil in the morning, right?” They reply: “No, I make an exception for that.” Still not satisfied, I ask: “Regarding feasts 100% invented by 20th-century popes—such as the feast of Christ the King—you don’t celebrate those feasts, right?” They reply: “No, I make an exception for that.” I continue further still: “You don’t preach or distribute Holy Communion at a Solemn Requiem, right?” They reply: “No, I make an exception for that.” I ask them whether they allow vernacular hymns to be sung all throughout Low Mass—even during the readings!—as was widespread in the olden days. They reply: “That’s a traditional practice, but we don’t allow it.” I ask whether they allow the congregation to recite (at Low Mass) the Introit, Gradual, Alleluia, Offertory, Communion antiphon, and Pater Noster along with the priest. They reply: “I realize the rubrics explicitly allow that, but I do not.” Finally, somewhat exasperated, I demand to know whether they allow anyone (except the CELEBRANT himself) to receive Holy Communion during a High Mass—something almost never done in the old days. They reply: “No, I make an exception for that.”

(C) Rigid Rubrician • Maybe someday I will write an article pointing out 100 ways “rigid rubricians” aren’t following the rubrics. And what would be the point of such an exercise? Simply to remember that even the most rigid rubricians make exceptions constantly—although some would cut off their right arm rather than admit it. Although I could be wrong, it seems logical to allow certain ‘exceptions’ when it comes to WEDDINGS and FUNERALS—for the sake of charity. If you have a different opinion, I’d love to hear it!

(D) Rigid Rubrician • I would argue that—because God gave us a brain—there are certain times the rubrics should not be followed. For examples, the committee that reformed Holy Week in the 1950s moved the MANDATUM ceremony from where it traditionally belonged into the Mass itself. But they overlooked the fact an identical Communion antiphon (“Dóminus Jesus Postquam Cenávit”) is also used during the MANDATUM ceremony. If one follows the rubrics with rigidity, that same antiphon is sung twice in the space of a few minutes. This is clearly a mistake; but the “rigid rubrician” is only interested in what it says on paper. For the “rigid rubrician,” there’s no such thing as following the spirit of the law.

Addendum • In spite of “synodality,” the last few years have witnessed a reprehensible persecution of Catholics who have been helped in their spiritual lives by the Traditional Latin Mass. Some have attempted to justify this persecution. They claim the TLM must be eliminated because they have an issue with particular people who attend it. But this makes no sense. For one thing, there are ‘rotten eggs’ who attend the NOVUS ORDO, too—does that mean we must get rid of the NOVUS ORDO? Furthermore, one must address the issue; not some other issue. Similarly, if clerics at the Vatican have a problem with the ideology of certain people, they have an obligation to address that issue, not some other issue. What they’re doing makes as much sense as cutting off one’s elbow to “fix” a sore foot.

1 I was privileged to act as MASTER OF CEREMONIES for leaders of that movement—such as Father Arnaud Devillers and Father Josef Bisig—and I’ve frequently been in charge of music for TLM ceremonies celebrated by bishops.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Catholic Wedding Nuptial Mass Music, Commissio Piana, Latin Mass Musical Diversity, Musical Laxity Vs Rigidity, Printable Wedding Booklet Music Scores Last Updated: January 23, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“The Saint Jean de Brébeuf Hymnal will undoubtedly enrich liturgical life at the parish level by making accessible these ancient, noble, and theologically-rich Catholic hymns, translated into English in quite a beautiful way.”

— Rev. Fr. John Berg (Superior General, Priestly Fraternity of Saint Peter) 30-NOV-2018

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up