• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Leaked Document! • Comparison Chart—New Responsorial Psalms (“Abbey Psalms & Canticles”)

Jeff Ostrowski · August 30, 2024

OR A NUMBER of years, I was involved with a project commissioned by the world’s largest Catholic publisher. It required a meticulous comparison between the 1950 Holy Week (sometimes erroneously called “pre-55”) and the version found in the 1962 books. During that process, something became crystal clear: viz. many who claim to be “experts” on the old Holy Week are ignorant of its basic facts—in particular what specifically was changed and what remained the same. Worse, these same folks have the audacity to claim they “hate and detest” the 1962 version. This phenomenon has been described by a very smart priest as the I don’t know what it is but I hate it syndrome. I’ll return to this theme in a moment.

(1 of 4) NAB Bible Translation • I’m the last person on earth who’d defend the English translation known as the NEW AMERICAN BIBLE (NAB). If memory serves, the NAB never uses the word “soul”—making certain Biblical passages into gobbledygook. Such tampering is iniquitous. The NAB also tried to adopt language that’s “overly colloquial” or “super casual”—and the results are frequently damnable. Examples might include the FIRST READING for the 22nd Sunday in Ordinary Time (Year A) or the GOSPEL for the 14th Sunday in Ordinary Time (Year B).1

(2 of 4) NAB Bible Translation • That having been said, when it comes to the NAB, certain online authors unwittingly manifest the ‘syndrome’ we spoke of earlier. In other words, they attack the NAB without understanding what it is they’re attacking.

(3 of 4) NAB Bible Translation • For example, many musicians claim the NAB Responsorial Psalms are “horrible” compared to the GRAIL PSALTER, or the so-called “Revised” Grail, or the Abbey Psalms And Canticles translation. A quick review: the Abbey Psalms And Canticles will (supposedly) be part of the new USA Lectionary which will (supposedly) arrive circa 2029. Some people also refer to the Abbey Psalms And Canticles as the “Revised-Revised Grail.” [I do realize all this is absurdly confusing … but please don’t shoot the messenger.]

(4 of 4) NAB Bible Translation • Is it really true the NAB is “horrendous” compared to the Abbey Psalms And Canticles translation? Well, the entire Abbey Psalms And Canticles Psalter was leaked a few years back. Here’s a brief comparison chart:

*  PDF Download • COMPARISON CHART
—NAB vs. the so-called Abbey Psalms And Canticles (“Revised-Revised Grail”).

Can anybody even tell which is which?

Conclusions • My colleague, CORRINNE MAY, correctly pointed out that I often do a poor job ending my articles. Therefore, let me provide a few concluding thoughts. The NAB has supposedly been “provisional” for a long time. For more than a decade, the USCCB pretended it was going to replace the NAB Responsorial Psalms with the so-called “revised” GRAIL PSALTER (whose rights are administered by a non-Christian company). Whatever you want to call such shenanigans—“head fake” or “dirty trick” or “misunderstanding” or whatever—the NAB Responsorial Psalms were never replaced. Currently, for a number of years we’ve been assured the Abbey Psalms And Canticles are going to replace the NAB Responsorial Psalms. At the same time, the USCCB is careful to say the Abbey Psalms And Canticles translation is “provisional.” That is to say, they reserve the right to make future changes for any reason (or for no reason at all). My question is simple: Why do we continue to play these games?

1 This isn’t to claim or assert that vernacular translations before Vatican II were above reproach, as Monsignor Knox demonstrated in his masterly treatise, On Englishing The Bible (1949), which was inexplicably published under multiple titles (including Trials Of A Translator).

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Abbey Psalms and Canticles, I do not know what it is but I love it, Monsignor Ronald Knox Traditional Mass, NAB deletes the word SOUL, New Lectionary Edition USA, Old Holy Week, Pius XII Holy Week, Pre-1954 Holy Week, Pre-1955 Holy Week, Restore the '54, Revised Grail Psalter USCCB GIA, Trials of a Translator 1949 Last Updated: September 5, 2024

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Music List • (3rd Sunday of Lent)
    Readers have expressed interest in seeing the ORDER OF MUSIC I created for this coming Sunday, which is the 3rd Sunday of Lent (8 March 2026). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. This feast has magnificent propers. Its stern INTROIT (“Óculi mei semper ad Dóminum”) is breathtaking, and the COMMUNION (“Qui bíberit aquam”) with its fauxbourdon verses is wonderful. I encourage all the readers to visit the feasts website, where the Propria Missae may be downloaded completely free of charge.
    —Jeff Ostrowski
    “Samaritánæ” (3rd Sunday of Lent)
    With regard to the COMMUNION for the 3rd Sunday of Lent (Year A), the Ordo Cantus Missae—which was published in 1969 by the Vatican, bearing Hannibal Bugnini’s signature and approbation in its PREFACE—inexplicably introduced a variant melody and slightly different words, as you can see by this comparison chart. When it comes to such items, they’re always done in secrecy by unnamed people. (Although it is known that Dom Eugène Cardine collaborated in the creation of the GRADUALE SIMPLEX, a book considered by some to be a travesty.)
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Ubi Caritas” (SATB)
    I remember singing “Ubi Cáritas” by Maurice Duruflé at the conservatory. I was deeply moved by it. However, some feel Duruflé’s version isn’t suitable for small choirs since it’s written for 6 voices and the bass tessitura is quite low. That’s why I was absolutely thrilled to discover this “Ubi cáritas” (SATB) for smaller choirs by Énemond Moreau, who studied with OSCAR DEPUYDT (d. 1925), an orphan who became a towering figure of Catholic music. Depuydt’s students include: Flor Peeters (d. 1986); Monsignor Jules Van Nuffel (d. 1953); Arthur Meulemans (d. 1966); Monsignor Jules Vyverman (d. 1989); and Gustaaf Nees (d. 1965). Rehearsal videos for each individual voice await you at #19705. When I came across the astonishing English translation for “Ubi Cáritas” by Monsignor Ronald Knox—matching the Latin’s meter—I decided to add those lyrics as an option (for churches which have banned Latin). My wife and I made this recording to give you some idea how it sounds.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Dies Irae” • A Monstrous Translation
    It isn’t easy to determine what Alice King MacGilton hoped to accomplish with her very popular book—A Study of Latin Hymns (1918)—which continued to be reprinted in new editions for at least 34 years. This PDF file shows her attempt to translate the DIES IRAE “in the fewest words possible.” There’s a place for dynamic equivalency, but this is repugnant. In particular, look what she does to “Quærens me sedísti lassus.”
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Holy, Holy, Holy”
    For vigil Masses on Saturday (a.k.a. “anticipated” Masses) we use this simpler setting of the “Holy, Holy, Holy” by Monsignor Jules Vyverman (d. 1989), a Belgian priest, organist, composer, and music educator who ultimately succeeded another ‘Jules’ (CANON JULES VAN NUFFEL) as director of the Lemmensinstituut in Belgium. Although I could be wrong, my understanding is that the LEMMENSINSTITUUT eventually merged with “Catholic University of Leuven” (originally founded in 1425). That’s the university Fulton J. Sheen attended.
    —Jeff Ostrowski
    Grotesque Pairing • “Passion Chorale”
    One of our rarest releases was undoubtably this PDF scan of the complete Pope Pius XII Hymnal (1959) by Father Joseph Roff, a student of Healey Willan. One of the scarcest titles in existence, this book was provided to us by Mr. Peter Meggison. Back in 2018, we scanned each page and uploaded it to our website, making it freely available to everyone. Readers are probably sick of hearing me say this, but just because we upload something that doesn’t necessarily mean it’s wonderful or worthy of imitation. We upload many publications precisely because they are ‘grotesque’, interesting, or revealing. Whereas the Brébeuf Catholic Hymnal had an editorial board that was careful and sensitive vis-à-vis pairing texts with tunes, the Pope Pius XII Hymnal (1959) seems to have been rather reckless in this regard. Please take a look at what they did with the PASSION CHORALE and see whether you agree.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“Catholics in America have been the heirs of a sentimental and subjective hymn tradition that, for some reason or other, has taken a deep and fast hold on the fancy of the average person.”

— Fr. Francis Brunner (1953)

Recent Posts

  • “Dies Irae” • A Monstrous Translation
  • PDF Download • “Holy, Holy, Holy”
  • Music List • (3rd Sunday of Lent)
  • “National Survey” (Order of Christian Funerals) • By the USCCB Secretariat of Divine Worship
  • “Samaritánæ” (3rd Sunday of Lent)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.