• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Analysis • “Archaic and Quack Ideas on Chant”

Jeff Ostrowski · May 24, 2023

N FEBRUARY of 1958, John Sandar of Saint Patrick’s Church (Auckland, New Zealand) wrote as follows to the editorial team of CAECILIA MAGAZINE: “Gentlemen: Nobody is going to follow the archaic and quack ideas on Chant you are trying to propagate.” Mr. Sandar was referring to the fact that during the late 1950s, Monsignor Francis P. Schmitt (editor of CAECILIA MAGAZINE) was promoting the official edition and disparaging the rhythmic modifications Dom Mocquereau made to the official edition. According to Monsignor Schmitt, the majority of the CAECILIA editorial team preferred the pure Editio Vaticana, and rejected what Schmitt sarcastically dubbed the Neo-Solesmes school “which had nothing but episemas to fall back on.” In particular, Monsignor Schmitt was quite excited about the new edition of the Editio Vaticana prepared by Schwann, commemorating the 50th anniversary of Pope Pius X’s MOTU PROPRIO “Inter pastoralis officii” (a.k.a. Tra Le Sollecitudini) dealing with church music, which appeared on 22 November 1903. This 1953 edition bore a letter of approbation by the Most Reverend JOSEPH CARDINAL FRINGS, Archbishop of Cologne.1

Argument From Authority • For twenty years, I have been aware that Dom Mocquereau’s modifications were technically in violation of the Vatican decrees. The 1958 document issued under Pope Pius XII (“De musica sacra et sacra liturgia”) was explicit and unambiguous when it spoke of modifications to the official rhythm. Indeed, as Terence Gahagan of Westminster noted: “Dom Mocquerau’s home-made rhythmic system […] conflicts with the Vatican’s own instructions for performance of the Chant.” I can’t think of any other word except dishonest when it comes to the INTRODUCTION to the Liber Usualis (Solesmes, 1961), which said: “The place of honour in this Solesmes Edition of the Vatican Official text is given to the VATICAN PREFACE. Its wise counsels and general Principles of interpretation are embodied, elucidated and enlarged upon in the Rules given further on.” Then, if you turn the page, that same book explicitly contradicts (!) the VATICAN PREFACE.

Why Did Jeff Change? • For decades, I spent hours listening to gramophone recordings by Dom Gajard and his successors. I knew the Mocquereau editions backwards and forwards. They were—quite literally—all I’d ever known. Indeed, the books edited by Mocquereau were so pervasive, I often said: “Only a lunatic would adopt the pure Vaticana at this point.” So what finally made me switch? First of all, I grew embarrassed trying to justify Mocquereau’s contradictions—such as the fake salicus—to my volunteer choir members. Secondly, some of the Mocquereau tenets seemed increasingly difficult to justify, such as Mocquereau’s obsession with placing accents on the final syllable, as the French language does. Thirdly, I came to feel that Mocquereau’s excessive elongations distorted the melodic line, creating (as Cardine’s boss used to say) a “Neo-Mensuralism.” Therefore, I decided to sing the official edition as it was intended to be sung by those who created it.

Apples-To-Apples Comparison • At this year’s upcoming Sacred Music Symposium, the participants will make a recording of the ALLELUIA VERSE for June 22nd (“Tu Es Sacérdos In Ætérnum”). The ladies will sing according to the “untouched” Editio Vaticana and the men will sing according to the rhythmic method of Dom Mocquereau. Then, when the conference is over, the participants can go home and compare the two approaches. I have attempted to compose an organ accompaniment for the “pure” Editio Vaticana version. This morning, I also recorded a rehearsal video:

*  PDF Download • ORGAN ACCOMPANIMENT (23 May 2023)
—ALLELUIA VERSE • “Tu es sacérdos in ætérnum” • Accompaniment by Jeff Ostrowski.

Here’s the direct URL link.

The version by Dom Mocquereau is quite different, because he adds elongations which are not in the official edition and ignores elongations which are supposed to be there. The two versions are exhaustively discussed and meticulous compared in the 330-page booklet which will be given to each symposium participant. (The entire booklet—all 330 pages—can be downloaded at the website for the Sacred Music Symposium.)

1 I have written voluminously about these issues, but I still have more to say. I will do so over the coming months. For the time being, it must be said that, in spite of the 1953 note by the editors regarding the “melismatic mora vocis,” their edition only made matters worse. By the way, notice how they mention “the possibility of a nocturnal Easter ceremony.” They are talking about the 1951 option of celebrating the Holy Saturday’s Easter Vigil in the evening rather than the morning. This became mandatory starting in 1956.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: ALLELUIA Tu Es Sacerdos, Alleluia Tu es sacérdos in ætérnum Editio Vaticana, blank space salicus scandicus, Inter pastoralis officii Pius X, Joseph Cardinal Frings, melismatic morae vocis, Mocquereau Rhythmic Signs, Monsignor Francis P Schmitt, Tu es sacérdos in ætérnum Last Updated: June 3, 2023

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“The chants of the Proper of the Mass—that is, the Introit, Gradual, Offertory, Communion—in sung Masses may be chanted in the vernacular to melodies legitimately approved.”

— Statement (20 April 1964) by the Consilium, the group Paul VI put in charge of inventing the New Mass

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up