• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Analysis • “Archaic and Quack Ideas on Chant”

Jeff Ostrowski · May 24, 2023

N FEBRUARY of 1958, John Sandar of Saint Patrick’s Church (Auckland, New Zealand) wrote as follows to the editorial team of CAECILIA MAGAZINE: “Gentlemen: Nobody is going to follow the archaic and quack ideas on Chant you are trying to propagate.” Mr. Sandar was referring to the fact that during the late 1950s, Monsignor Francis P. Schmitt (editor of CAECILIA MAGAZINE) was promoting the official edition and disparaging the rhythmic modifications Dom Mocquereau made to the official edition. According to Monsignor Schmitt, the majority of the CAECILIA editorial team preferred the pure Editio Vaticana, and rejected what Schmitt sarcastically dubbed the Neo-Solesmes school “which had nothing but episemas to fall back on.” In particular, Monsignor Schmitt was quite excited about the new edition of the Editio Vaticana prepared by Schwann, commemorating the 50th anniversary of Pope Pius X’s MOTU PROPRIO “Inter pastoralis officii” (a.k.a. Tra Le Sollecitudini) dealing with church music, which appeared on 22 November 1903. This 1953 edition bore a letter of approbation by the Most Reverend JOSEPH CARDINAL FRINGS, Archbishop of Cologne.1

Argument From Authority • For twenty years, I have been aware that Dom Mocquereau’s modifications were technically in violation of the Vatican decrees. The 1958 document issued under Pope Pius XII (“De musica sacra et sacra liturgia”) was explicit and unambiguous when it spoke of modifications to the official rhythm. Indeed, as Terence Gahagan of Westminster noted: “Dom Mocquerau’s home-made rhythmic system […] conflicts with the Vatican’s own instructions for performance of the Chant.” I can’t think of any other word except dishonest when it comes to the INTRODUCTION to the Liber Usualis (Solesmes, 1961), which said: “The place of honour in this Solesmes Edition of the Vatican Official text is given to the VATICAN PREFACE. Its wise counsels and general Principles of interpretation are embodied, elucidated and enlarged upon in the Rules given further on.” Then, if you turn the page, that same book explicitly contradicts (!) the VATICAN PREFACE.

Why Did Jeff Change? • For decades, I spent hours listening to gramophone recordings by Dom Gajard and his successors. I knew the Mocquereau editions backwards and forwards. They were—quite literally—all I’d ever known. Indeed, the books edited by Mocquereau were so pervasive, I often said: “Only a lunatic would adopt the pure Vaticana at this point.” So what finally made me switch? First of all, I grew embarrassed trying to justify Mocquereau’s contradictions—such as the fake salicus—to my volunteer choir members. Secondly, some of the Mocquereau tenets seemed increasingly difficult to justify, such as Mocquereau’s obsession with placing accents on the final syllable, as the French language does. Thirdly, I came to feel that Mocquereau’s excessive elongations distorted the melodic line, creating (as Cardine’s boss used to say) a “Neo-Mensuralism.” Therefore, I decided to sing the official edition as it was intended to be sung by those who created it.

Apples-To-Apples Comparison • At this year’s upcoming Sacred Music Symposium, the participants will make a recording of the ALLELUIA VERSE for June 22nd (“Tu Es Sacérdos In Ætérnum”). The ladies will sing according to the “untouched” Editio Vaticana and the men will sing according to the rhythmic method of Dom Mocquereau. Then, when the conference is over, the participants can go home and compare the two approaches. I have attempted to compose an organ accompaniment for the “pure” Editio Vaticana version. This morning, I also recorded a rehearsal video:

*  PDF Download • ORGAN ACCOMPANIMENT (23 May 2023)
—ALLELUIA VERSE • “Tu es sacérdos in ætérnum” • Accompaniment by Jeff Ostrowski.

Here’s the direct URL link.

The version by Dom Mocquereau is quite different, because he adds elongations which are not in the official edition and ignores elongations which are supposed to be there. The two versions are exhaustively discussed and meticulous compared in the 330-page booklet which will be given to each symposium participant. (The entire booklet—all 330 pages—can be downloaded at the website for the Sacred Music Symposium.)

1 I have written voluminously about these issues, but I still have more to say. I will do so over the coming months. For the time being, it must be said that, in spite of the 1953 note by the editors regarding the “melismatic mora vocis,” their edition only made matters worse. By the way, notice how they mention “the possibility of a nocturnal Easter ceremony.” They are talking about the 1951 option of celebrating the Holy Saturday’s Easter Vigil in the evening rather than the morning. This became mandatory starting in 1956.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: ALLELUIA Tu Es Sacerdos, Alleluia Tu es sacérdos in ætérnum Editio Vaticana, blank space salicus scandicus, Inter pastoralis officii Pius X, Joseph Cardinal Frings, melismatic morae vocis, Mocquereau Rhythmic Signs, Monsignor Francis P Schmitt, Tu es sacérdos in ætérnum Last Updated: June 3, 2023

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
    I’d much rather hear an organist play a simplified version correctly than listen to wrong notes. I invite you to download this simplified organ accompaniment for hymn #729 in the Father Brébeuf Hymnal. The hymn is “O Jesus Christ, Remember.” I’m toying with the idea of creating a whole bunch of these, to help amateur organists. The last one I uploaded was downloaded more than 1,900 times in a matter of hours—so there seems to be interest in such a project. For the record, this famous text by Oratorian priest, Father Edward Caswall (d. 1878) is often married to AURELIA, as it is in the Brébeuf Hymnal.
    —Jeff Ostrowski
    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“The priest coming nearer to the faithful; communicating with them; praying and singing with them and therefore standing at the pulpit; saying the COLLECT, the EPISTLE, and the GOSPEL in their language; the priest singing in the divine traditional melodies—the Kyrie, the Gloria, the Credo—with the faithful: these are so many good reforms that give back to that part of the Mass its true finality.”

— Archbishop Marcel Lefebvre (1965) praising vernacular readings at Mass

Recent Posts

  • “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.