• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Three (3) Tricks Every Choir Director Should Learn

Jeff Ostrowski · March 28, 2023

HE PEOPLE who attended the Sacred Music Symposium last year—believe it or not—really enjoyed my presentations dealing with how to recruit (and retain) volunteer choir members. Based on that feedback, this summer I will reveal more ‘tips’ for working with volunteer choirs. Conscientious choirmasters know it’s crucial to get as much “bang for your buck” as possible. From the standpoint of practicality, common melodies are certainly part of this. After all, there’s only so much one can accomplish in each rehearsal. Moreover, choirs need to live with a piece for a surprising amount of time before it starts to sound amazing. Today, I will describe three (3) tricks every choir director should be familiar with.

(1) “Same-Different” Trick:

When it comes to a strophic SATB hymn, one should consider using the “same-different trick.” Essentially, you have the choir alternate between verses in SATB and verses with SOPRANO and ALTO singing unison on the melody. Most people will (erroneously) think the choir is singing two different melodies. And that’s a good thing, because it helps avoid aural fatigue. Indeed, it’s much better than approaching verse after verse after verse the same way. Here’s an example of what I mean, recorded last Sunday by our volunteer choir:

*  PDF Download • “VEXILLA REGIS PRODEUNT”
—Number 532 in the Brébeuf Hymnal printed in Latin instead of English.

M To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

(2) “Secret-Refrain” Trick:

Working with volunteers, one eventually discovers something profound: Music is more than notes. In other words, there are words—particular words—connected with pitches, even in a strophic hymn. The choir members (and I realize this sounds pretty basic) must rehearse what they will sing: vowels, rhythm, dynamics, tone quality, and so forth. If you give them an SATB hymn with 9 verses, there won’t be sufficient time to rehearse each verse properly. Therefore, consider using the secret-refrain trick, which means using one of the verses as a refrain. Here’s an example:

M To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

(3) “Explain-By-Doubling” Trick:

The third trick has to do with English translations. It goes without saying that a conscientious choirmaster tries to provide English translations. Nevertheless, rehearsals (being so limited) do not allow the requisite time to review these translations. Nor is it possible to spend hours explaining the various “shades of meaning” contained in the ancient Catholic prayers, hymns, sequences, and poems. To solve this problem, our volunteer choir will frequently sing a particular text in Latin and English—on different occasions. For example, here is Stábat Máter Dolorósa in Latin:

M To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

Here’s the self-same song in a special English translation from 1599AD:

M To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

The Brébeuf Catholic Hymnal usually has the original Latin (along with a literal translation) followed by several “singable” translations. These provide an excellent opportunity to delve deeply into the rich texts of our Roman Catholic heritage. Indeed, many ancient hymns had never been given a literal English translation before the appearance of the Brébeuf Hymnal. (Priests fluent in Latin were commissioned to accomplish this task.)

One of the priests involved with the project exclaimed: “I’ve been praying some of these hymns every day for thirty years, but until I was forced to translate them, I’d never fully realized their depth.”

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, Featured, PDF Download Tagged With: Common Hymn Melodies, STABAT MATER DOLOROSA, Vexilla Regis Prodeunt Last Updated: March 28, 2023

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Music List” • Christ the King Sunday
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 23 November 2025, which is the 34th Sunday in Ordinary Time (Year C). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. In the 1970 Missal, this Sunday is known as: Domini Nostri Jesu Christi Universorum Regis (“Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe”). As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the magnificent feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski
    “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
    I’d much rather hear an organist play a simplified version correctly than listen to wrong notes. I invite you to download this simplified organ accompaniment for hymn #729 in the Father Brébeuf Hymnal. The hymn is “O Jesus Christ, Remember.” I’m toying with the idea of creating a whole bunch of these, to help amateur organists. The last one I uploaded was downloaded more than 1,900 times in a matter of hours—so there seems to be interest in such a project. For the record, this famous text is often married to AURELIA, as it is in the Brébeuf Hymnal. The lyrics come from the pen of Father Edward Caswall (d. 1878), an Oratorian priest.
    —Jeff Ostrowski
    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

Oh, what sighs I uttered, what tears I shed, to mingle with the waters of the torrent, while I chanted to Thee, O my God, the psalms of Holy Church in the Office of the Dead!

— ‘Isaac Jogues, upon finding Goupil’s corpse (1642)’

Recent Posts

  • Kid’s Repertoire • 3 Recommendations (Mark Haas)
  • Veni Emmanuel: An Argument for the Anglican Rhythm
  • PDF Download • “Hymn for Christ the King”
  • “Music List” • Christ the King Sunday
  • PDF Download • “Pope Pius XII Psalter” — English, Latin, and Commentary (532 pages)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.