• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

“Released” • A Eucharistic Hymn You’ll Love!

Jeff Ostrowski · October 1, 2022

UNCTILIOUS. The editors of the Brébeuf Catholic Hymnal have been accused of being “punctilious” because they avoided Protestant translations.1 Rather, the committee selected outstanding translations by Catholic priests, bishops, and laymen. But the Brébeuf policy was wise, because many Protestant translators surreptitiously mutilate the texts whenever they disagree with Catholic theology. For instance, in the following—which is the oldest known Eucharistic hymn—a Protestant writer named Mr. Rambach “suppressed the third verse, as it seemed to speak too emphatically regarding the sacrament of the Eucharist.” The verse we’re speaking about says: Hoc sacraménto córporis et sánguinis omnes exúti ab inférni fáucibus. (In the few cases where the Brébeuf committee did allow a Protestant translation, an FSSP priest made sure it did not pervert authentic Catholic teaching.)

Oldest Known Eucharistic Hymn • Page 444 of the Brébeuf Hymnal gives a literal translation of the SANCTI VENITE, which Father Adrian Fortescue described as “the oldest known Latin Eucharistic Hymn.” The Book of Armagh, which was written in 807AD, contains a notice of the SANCTI VENITE, and Dr. James Henthorn Todd says: “This curious notice is valuable from its antiquity, and proves beyond all reasonable doubt that the hymn was known, and its recitation enjoined as a pious practice, as early as the close of the eight century in Ireland.” After the Brébeuf Hymnal gives the literal translation, numerous settings are provided (in English and Latin). Here is one:

M Rehearsal videos for each individual voice await you at #475.

Fourth Installment: This is the 4th installment in a new series called How Has Nobody Done This Before? It may be difficult to believe, but until the Brébeuf Hymnal appeared, singers wanting to rehearse SATB voice parts for hymns had nowhere to go. This situation was (perhaps) due to the fact that contemporary Catholic hymnals often bowdlerize hymn lyrics in an effort to be ‘politically correct,’ whereas the Brébeuf Hymnal uses the original words of each poet. In any event, our series features hundreds of rehearsal videos—for each individual voice—of the world’s greatest hymns.

Ancient Manuscript • According to the Brébeuf Hymnal, the ancient of SANCTI VENITE lyrics come from the Bangor Antiphonale, “which was composed at Bangor Abbey, an Irish monastery founded in 552AD.” You can examine this fascinating page:

*  PDF Download • “Sáncti Veníte” (7th century?)

Not Exhaustive • The Brébeuf editors included more translations and melodies for SANCTI VENITE than any other hymnal—and it’s not even close. That being said, no book can contain everything! Here’s a beautiful translation by Denis Florence MacCarthy (d. 1882), a famous Irish poet:

M Draw nigh, ye holy ones, draw nigh
M and take the body of the Lord,
M and drink the sacred blood outpoured,
M by which redeemed, ye shall not die.

M O saved from justice and the rod
M by this divinest flesh and blood,
M by these made strong, in grateful mood
M give thanks and praises unto God.

M By this, O blessèd news to tell,
M the sacrament of flesh and blood,
M have all been rescued from the flood:
M the flood of death, the pains of hell.

M The giver of salvation, he
M the Christ, the Son of God above,
M restored unto his Father’s love
M the world, by blood and by the tree.

M For all, of every clime and coast,
M the Lord is offered up to heav’n,
M for all the sacrifice is giv’n,
M himself at once the priest and host.

M Read well the story, through and through,
M of victims bleeding at the shrine,
M types of a myst’ry more divine,
M and shadows of a truth more true.

M The bounteous giver of all light,
M the Savior of the human race,
M a special glory and a grace
M doth give his saints who fear his might.

M Approach ye all, with fond and pure
M believing hearts, and for his sake
M the gage of your salvation take,
M your soul’s physician and its cure.

M The guardian of the saints, the Lord
M by whom ye move, and breathe, and live,
M eternal life doth largely give
M to those believing in his word.

M The bread of heav’n he doth bestow
M on hungry souls about to sink;
M the thirsty he permits to drink
M from out a living fountain’s flow.

M The source and stream, the first and last,
M e’en Christ the Lord, who died for men,
M now comes: but he will come again
M to judge the world when time hath passed.

This translation is found in a fascinating book by Father James Gaffney—which you can download from Google books—called The Ancient Irish Church (Dublin, 1863).

Is the Eucharist cannibalism?

I encourage everyone to read the “exposition” of the Most Blessed Sacrament, found in the Brébeuf Catholic Hymnal. A sample page:

The Bible says (John 6:53): “Then the Jews fell to disputing with one another, How can this man give us his flesh to eat?” Indeed, the Old Testament (Book of Leviticus) explicitly prohibits the drinking of blood. One of the Brébeuf Hymnal footnotes addresses people who erroneously insist that our Savior intended cannibalism:

“Christ is not present in the Eucharist under a form in which cannibalism could be possible. His body is really and substantially present, but not in a natural way. It is an entirely supernatural mode of presence which … excludes all notions of cannibalism.”

[Radio address by Father Leslie Rumble of Roman Catholic Radio Replies, 1940]

1 To be honest, it wasn’t a difficult choice. The offerings by Roman Catholic poets—such as Monsignor Knox, Prior Aylward, Father Fitzpatrick, Father Popplewell, Father Hopkins, Father Southwell, Sir Thomas More, Father Fortescue, and so forth—are so fine, it’s difficult to understand why most Catholic hymnals pass them over.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, Featured Tagged With: Eucharist Not Cannibalism, How Has Nobody Done This, Monsignor Ronald Knox Traditional Mass, Oldest Latin Eucharistic Hymn, Saint Robert Southwell, Sancti Venite Eucharistic Last Updated: October 19, 2022

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Music List” • Christ the King Sunday
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 23 November 2025, which is the 34th Sunday in Ordinary Time (Year C). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. In the 1970 Missal, this Sunday is known as: Domini Nostri Jesu Christi Universorum Regis (“Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe”). As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the magnificent feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski
    “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
    I’d much rather hear an organist play a simplified version correctly than listen to wrong notes. I invite you to download this simplified organ accompaniment for hymn #729 in the Father Brébeuf Hymnal. The hymn is “O Jesus Christ, Remember.” I’m toying with the idea of creating a whole bunch of these, to help amateur organists. The last one I uploaded was downloaded more than 1,900 times in a matter of hours—so there seems to be interest in such a project. For the record, this famous text is often married to AURELIA, as it is in the Brébeuf Hymnal. The lyrics come from the pen of Father Edward Caswall (d. 1878), an Oratorian priest.
    —Jeff Ostrowski
    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“To me it is a most inspiring reflection that, while empires and kingdoms have tumbled down, while language and custom of every kind have changed beyond recognition, still day by day the humblest Catholic priest in the remotest mission stands at his altar dressed in the garb of old Rome.”

— Father Adrian Fortescue (8 February 1912)

Recent Posts

  • Veni Emmanuel: An Argument for the Anglican Rhythm
  • PDF Download • “Hymn for Christ the King”
  • “Music List” • Christ the King Sunday
  • PDF Download • “Pope Pius XII Psalter” — English, Latin, and Commentary (532 pages)
  • “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.