• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

PDF Download • “Four Easy Pieces” (Smaller Choirs)

Jeff Ostrowski · November 3, 2021

Sometimes we have numerous Solemn High Masses during the week, and it’s impossible to expect the full choir to sing for all of them. That means we have a “smaller crew”—and that’s okay because there’s tons of music that can be done with limited performing forces. On the feast of All Saints (November 1st) we sang hymn #165 from the Brébeuf hymnal using just the SOPRANO and ALTO lines:

The text is the traditional hymn for the feast of All Saints:

Christe, Redémptor ómnium,
Consérva tuos fámulos,
Beátae semper Vírginis
Placátus sanctis précibus.

O Christ, Redeemer of all,
appeased by the holy prayers
of the ever-blessed Virgin,
do Thou protect Thy servants.

When Pope Urban VIII “corrupted” all the breviary hymns in 1631AD, here’s what he did to this particular hymn:

Placáre Christe sérvulis,
Quibus Patris cleméntiam,
Tuæ ad Tribúnal grátiæ,
Patróna Virgo póstulat.

Be merciful, Christ, to Your servants,
for whom our advocate, the Virgin,
asks the Father’s mercy
at the throne of grace.

A very simple (yet beautiful) piece is “Lux Alma, Jesu, Mentium” which comes from a long poem by Saint Bernard: “Jesu Dulcis Memoria.” Notice that—courtesy of the Brébeuf hymnal—a very special organ accompaniment has been included:

*  PDF Download • Lux Alma Jesu Mentium
—Including an organ accompaniment.

The poem reminds us that we believe in a God whom we cannot see. Father John Connelly translates the second verse as: How happy the man that is host to You, for You are the companion of the Father at His right hand. You are the light that consoles heaven, but is unseen by man on earth. By the way, this verse doesn’t mean we cannot see Jesus under the forms of bread and wine. Nor does it mean we cannot see Jesus in the face of the poor, or the purity of a snowflake, or the magnificence of the universe.

The next hymn is really wonderful. It’s called “Jesu Nostra Redemptio,” and it’s appropriate throughout the liturgical year. Just like the previous hymn, numerous versions of this hymn were included (in English) in the Brébeuf hymnal. Moreover, the Brébeuf hymnal contains important addenda, such as theological explanations.

*  PDF Download • Jesu Nostra Redemptio
—An organ accompaniment has been included.

My favorite verse addresses the Second Person of the Blessed Trinity:

What mercy conquered thee,
so as to bear our misdeeds,
suffering a cruel death,
so as to lift us from death?

The following tune was used in The Pope Pius XII Hymnal (1959) which we have spoken about in the past. It’s a famous melody—from around 1440AD—called “BRESLAU,” and Felix Mendelssohn wrote a famous arrangement of it for Saint Paul Oratorio (1836).

The special way the verses are notated in the Brébeuf Choral Supplement makes it possible to add parts instantly; it’s incredible that no book ever did this until the Brébeuf hymnal came along.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Follow the Discussion on Facebook

Filed Under: Articles, Featured, PDF Download Tagged With: Easy Polyphony For Amateurs, Felix Mendelssohn, Hymns for Small Choirs, Pieces For Small Choirs, Urbanite Hymn Reform Last Updated: November 3, 2021

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
    I’d much rather hear an organist play a simplified version correctly than listen to wrong notes. I invite you to download this simplified organ accompaniment for hymn #729 in the Father Brébeuf Hymnal. The hymn is “O Jesus Christ, Remember.” I’m toying with the idea of creating a whole bunch of these, to help amateur organists. The last one I uploaded was downloaded more than 1,900 times in a matter of hours—so there seems to be interest in such a project. For the record, this famous text by Oratorian priest, Father Edward Caswall (d. 1878) is often married to AURELIA, as it is in the Brébeuf Hymnal.
    —Jeff Ostrowski
    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“In everything of any importance at all, Sarum (and all other mediæval rites) was simply Roman, the rite which we still use.”

— Fr. Adrian Fortescue (1912)

Recent Posts

  • PDF Download • “Pope Pius XII Psalter” — English, Latin, and Commentary (532 pages)
  • “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.