• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Catholic Artists and “Self Hatred”

Jeff Ostrowski · November 9, 2020

NE OF MY PROFESSORS at the conservatory was Alice Downs. Perhaps I’ll write an article about her someday; she’s difficult to “pigeonhole.” She was a child prodigy and had the opportunity to study with the legendary Alfred Cortot in the 1950s, but instead chose Jacques Février because Cortot often ‘neglected’ his students due to his busy schedule. (To be fair, so did Josef Hofmann and Josef Lhevinne; assistants did most of the teaching.) Alice Downs once told me that she discouraged her male students from pursuing the study of music “unless you can’t live without it.” I remember pondering whether I can “live without” music. I bring this up is because artists tend to be quite passionate. Indeed, pursuit of artistic perfection drove almost all of the greatest artists into miserable lives. For example, Sviatoslav Richter couldn’t function—much less perform—unless he carried around his pink, plastic lobster for comfort. Hofmann (probably the greatest pianist of all time) became an alcoholic. Horowitz lived a very troubled life. So did Ferruccio Busoni (toward the end). Ignaz Friedman was hopelessly addicted to gambling. I could give many more examples.

In the past, I have described my absolute hatred for projects I undertook ten years ago, fifteen years ago, twenty years ago. I look at what I have done in the past and painfully observe every flaw. I am filled with embarrassment, self-hatred, and self-criticism. I know other artists who experience similar feelings, which are not inconsiderable.

The Answer?

What’s the answer to feelings of self-doubt and self-hatred? Let me share with you my theory. I believe trenchant self-criticism is actually a good thing, because it means the artist is always reaching higher and higher. It sets the artist apart from those who are lazy, those who are apathetic and—worst of all—those who cannot tell what is excellent and what is garbage. The reality is, even the greatest artists produced flawed items at the beginning of their careers (e.g. Chopin’s 1st Piano Sonata). Artists must overcome two challenges:

(1) Paralysis • Artists must resist paralysis; instead, their motto must be: “Live and learn.” There’s always tomorrow. If you made a small error, you’ll be sure to correct it next time.

(2) Rudeness • When somebody praises past work (in which the artist now sees flaws), artists should not reply: “That’s garbage; I hate it.” Instead, follow the advice of Father Valentine Young, who said: “Whenever someone gives you a compliment, just say Thank you and nothing else.” Sage advice.

Furthermore, de gustibus non disputandum est. For example, Robert Schumann is considered a great musician by almost everyone. But when Frédéric Chopin’s student played Schumann’s Op. 9 Carnaval for him, Chopin replied: “I hate such music.”

Nobody Is Perfect

It can be helpful to remind ourselves that even the most fabulous productions have flaws. For example, on page 750 of the (absolutely gorgeous) Gregorian Missal (Solesmes Abbey, 2012), the editors accidentally lapse into French:

After Vatican II, the Breviary was revised. Look at this error they made in the “Vexilla Regis” of Bishop Fortunatus, which erroneously copies the line above:

Achille P. Bragers had a sloppy editor who wrote “Creator of the Starry Night”—but if you look on page 3, it was supposed to be “Creator of the Starry Height.” This was for his 1954 hymnal:

Consider “Mass and Vespers” (Solesmes Abbey, 1957), perhaps the most magnificent book ever produced. We find a major error in the English translation:

As I stated earlier, the Gregorian Missal (Solesmes Abbey, 2012) is an absolute masterpiece—but look at this header:

For that matter, examine at the headers in the Gregorian Missal (Solesmes Abbey, 2012) for Advent:

Can you understand what is horribly wrong with the translation here? Give it a try:

Even the finest books, such as the Nova Organi Harmonia Ad Graduale Juxta Editionem Vaticanam contain wrong notes. In “Mass and Vespers” (Solesmes Abbey, 1957) we see the note on “vinum” is incorrect, and even the Custos shows this:

Some people consider the most beautiful book ever printed to be Fortescue’s 1913 “Hymnal for Saint Hugh” printed by the Roman Catholic printer, Stanley Morison (d. 1967). It’s a gorgeous book, but even that book contains typos. For example, look at the accent on “créduli” (erroneously placed on the penult):

But that error doesn’t spoil Father Fortescue’s book. You can see a sample page of the beautiful typesetting from 1913. Nor does the following typo wreck “Mass and Vespers” (Solesmes Abbey, 1913) even though the word “the” is spelled incorrectly:

The “Offertoriale Triplex” prints “circuítu” for Christmas Day, but the correct accent is “circúitu.” It’s difficult to understand why they allowed this mistake, when the whole emphasis in the Triplex is supposed to be about “the word”—wouldn’t the first step be learning how to pronounce the word circúitu, before trying to reproduce the practices of a certain monastery 1,000+ years ago?

I talk about more typos in this 2017 article and in this 2016 article.

Here is a glaring typo from Mass & Vespers (1957).

The 1965 Missal—which is full of typos—spells Epiphany incorrectly: with three (3) P’s

I’m also confused when organizations publish erroneous reproductions of ancient prayers and attempt to “copyright” those flawed versions. An example would be this one: the correct accent is “índue” not “indúe.” (It is rather disheartening to think of young boys learning the pray that prayer incorrectly.)

Surprises From The Past

Something cool happens sometimes. You hear something or read something you published a long time ago and…it’s better than you remember! I recently came across a recording made about 13 years ago when I was teaching at a Catholic high school. I have no idea how it was recorded or when it was recorded. For that matter, I don’t remember teaching this piece or playing it on the piano. (I had no paid accompanist, so I had to play the piano as accompanist for the children.) If you had taken me into a court of law a few days ago, I would have said I never heard this piece—although I clearly did, because the recording proves it!

Anywhere, here’s a brief excerpt:

*  Mp3 Download • “Violet” (Recorded circa 2007)

I was pleasantly surprised by how this came out! The lesson is this: The artist is usually not objective about his own productions.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Follow the Discussion on Facebook

Filed Under: Articles, Featured Last Updated: November 27, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

If they protest and want, for example, to retain at least the familiar chants of the ordinary Mass in Latin, they are told that their protest is worthless. They are not “trained.” There is no reason to take account of what they say!

— Father Louis Bouyer (1968)

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up