• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

A Literal Translation of the New Testament

Fr. David Friel · March 11, 2018

ARLIER this year, David Bentley Hart published an article in The Tablet (London) that alerted me to a new translation of the New Testament he had published late last year.1 Hart’s NT, however, is not simply another translation to add to the pile.

In translating the New Testament, Hart set out to render the original text quite literally, even when doing so would produce a rough or surprising result. This was the task put to him by an editor at Yale University Press.

An Eastern Orthodox theologian, philosopher, and cultural commentator, Hart is presently a fellow at the Notre Dame Institute for Advanced Study in South Bend. He is the author of many articles and several books, including The Beauty of the Infinite: The Aesthetics of Christian Truth and The Experience of God: Being, Consciousness, Bliss.

Hart is not idealistic about what he set out to achieve in his NT translation. As he writes in his piece for The Tablet, “I acknowledge, of course, that the translation of words on a page can never be free of some interpretation of their contents.” Nevertheless, he asserts strongly that there is something to be gained by allowing the “historical and cultural remoteness” of an ancient text to remain, rather than trying to smooth such distance out through the translation process.

He has this to say concerning more standard modern translations of the Scriptures:

All of them seem to me to be shaped not only by too many inherited habits of theological thought and usage, but by the curious assumptions that the distinctive idioms and conceptual vocabularies of Jewish, Christian, and Pagan antiquity constitute nothing more than different ways of expressing intuitions and ideas that we today merely express in different (but “dynamically equivalent”) ways.

I tend to think that they actually express fundamentally different ways of seeing reality. For instance, to say that someone is “full of days” is not simply to say the same thing that a modern person means in describing someone as “very old.”

Hart admits very honestly the effect that this project had on him, personally. When he began translating, he says, “I took it as my primary task to restore some proper sense of the distance separating the world of the New Testament from ours—to make the text strange again, so to speak. . . . Precisely in making the texts strange—in trying to make them truly remote—I experienced them with an immediacy that I had never really known before.”

N NO WAY am I advocating that Hart’s translation should be considered for liturgical use. On the contrary, it is clear to me that his translation would not at all suffice for liturgical purposes. But this is not to say that his work has no value.

I believe his version of the NT is worth having on hand as an aid to both prayer and study, especially for those without facility in Greek. It succeeds admirably in shaking out of complacency those who know the Scriptures well, challenging them to hear again these texts, in all their strangeness and urgency.

Hart’s New Testament is available from Amazon, where one can also read positive reviews of the work from such figures as Donald Senior, CP, Rowan Williams, Robert Louis Wilken, Paul Mankowski (First Things), and Jennifer Kurdyla (America).




NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   David Bentley Hart, “The Word made fresh,” The Tablet 272, no. 9233 (13 January 2018): 11-13. For his translation, see David Bentley Hart, The New Testament: A Translation (New Haven, CT: Yale University Press, 2017).

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Novus Ordo Lectionary Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Fr. David Friel

Ordained in 2011, Father Friel is a priest of the Archdiocese of Philadelphia and serves as Director of Liturgy at Saint Charles Borromeo Seminary. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Download • “Organ Accompaniment”
    Over the past few years, I’ve been harmonizing all the vernacular plainsong Introit settings by the CHAUMONOT COMPOSERS GROUP. This coming Sunday—10 May 2026—is the 6th Sunday of Easter (Year A). The following declaration will probably smack of “blowing my own horn.” However, I’d rank this accompaniment as my best yet. In this rehearsal video, I attempt to sing it while simultaneously accompanying myself on the pipe organ. The musical score [for singers] as well as my organ accompaniment can be downloaded free of charge from the flourishing feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    “Gregorian Chant Quiz” • 4 May 2026
    A few days ago, the CORPUS CHRISTI WATERSHED Facebook page posted this Gregorian Chant quiz regarding a rubric for the SEQUENCE for the feast of Corpus Christi: “Lauda Sion Salvatórem.” There is no audience more intelligent than ours—yet surprisingly nobody has been able to guess the rubric. Drop me an email with the right answer, and I’ll affirm your brilliance to everyone I encounter!
    —Jeff Ostrowski
    “Rare Photographs” • Hannibal Bugnini
    On 2 September 2025, we included in this article extremely rare photographs of Archbishop Hannibal Bugnini taken in Iran circa 1979. Bugnini had initially been banished by the pope to Uruguay, but he refused to obey. [This is interesting, since Bugnini relied upon ‘blind obedience’ when it came to modifications of the ancient liturgy.] After he refused to obey the order from the pope, Hannibal Bugnini was banished to Iran. You can also watch a short video of Hannibal Bugnini in Iran, dated 10 November 1979. That’s about a week after the USA embassy hostage crisis began in Tehran, and Pope Saint John Paul II had sent the leader of the Iranian Revolution a special letter.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of May (2026)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. It couldn’t be easier to subscribe! Just scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Simplified Version • “Canon in D” (Pachelbel)
    I published an article on 11 November 2023 called Wedding March For The Lazy Organist, which rather offhandedly made reference to a simplified version I created in 2007 for Pachelbel’s Canon. I often use it as a PROCESSIONAL for weddings and quinceañeras. Many organists say they “hate” Pachelbel’s Canon. But I love it. I think it’s bright and beautiful. I created that ‘simplified version’ for musicians coming to grips with playing the pipe organ. It can be downloaded as a free PDF if you visit Andrea Leal’s article dated 15 August 2022: Manuals Only: Organ Interludes Based on Plainsong. Specifically, it is page 84 in that collection—generously offered as a free PDF download. Johann Pachelbel (d. 1706) was a renowned German organist, violinist, teacher, and composer of over 500 works. A friend of Bach’s family, he taught Johann Christoph Bach (Sebastian Bach’s eldest brother) and lived in his house. Those who read Pachelbel’s biography will notice his connection to two German cities adopted as famous hymn tune names: EISENACH and ERFURT.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Anima Christi”
    I received a request for an organ accompaniment I created way back in 2007 for the “Anima Christi” Gregorian Chant. You can download this PDF file which has the score in plainsong followed by a keyboard accompaniment. Many melodies have been paired with “Anima Christi” over the centuries, but this is—perhaps—the most common one.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“The Chasuble, or upper garment, represents the purple garment which the soldiers put upon Jesus Christ, and the heavy cross that He carried on His blessed shoulders to Mount Calvary.”

— Guide for the Laity (1875)

Recent Posts

  • “Reminder” — Month of May (2026)
  • “Englished” Gregorian Chant • 5 Considerations
  • Simplified Version • “Canon in D” (Pachelbel)
  • PDF Download • “Organ Accompaniment”
  • “Gregorian Chant Quiz” • 4 May 2026

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.