• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

“Proper Of The Mass” (Ignatius Press) • Part 7 of 7

Jeff Ostrowski · April 22, 2015

ET’S TAKE A STROLL down memory lane. For decades, Fr. Samuel Weber has been sending out his compositions via email. For example, he sent me this score in 2007. Over the years, Fr. Weber has produced dozens of versions for each chant. After all, music must be tested & refined over a period of time. As a composer, I frequently come back to something I wrote years earlier and see things in a different light.

Consider Fr. Weber’s 2006 setting of the Entrance chant for the 3rd Sunday of Easter:


It reminds me of the Newman Liturgical Institute’s Graduale Parvum, which is being updated & posted each week on their website. Here’s their version of the same chant:


It’s fascinating to compare their new version with their previous version. Progress is being made! Moreover, notice how the Parvum editors carefully compose their melodies to match perfectly the corresponding Latin version given on the facing page. The organ accompaniment in that video was composed by myself—download it if you wish:

    * *  PDF Download • Unofficial Accompaniment by Jeff Ostrowski

My fellow blog contributors have stressed that Fr. Weber includes no fewer than four different versions of each chant in his 1,292 page book. Some of his versions are quite simple, as Pope Pius XII suggested in his 1958 Instruction:

It is better to do something well on a small scale than to attempt something elaborate without sufficient resources to do it properly.   (§60a.)

His more complicated versions, however, are vernacular adaptations of the official chants in the Graduale Romanum. You can see this with your own eyes by comparing his Entrance chant for the 3rd Sunday of Easter—the same chant discussed earlier—to the official Graduale version in this YouTube.

TOWARD THE END OF A BOOK REVIEW, the normal procedure is to discuss a flaw or error found in the book. (It drives me crazy when amateurs adhere to this procedure religiously.) I did spot one minor drawback worth mentioning: Fr. Weber occasionally sets the SPOKEN ANTIPHONS instead of the SUNG ANTIPHONS.

    WARNING: Only liturgical “geeks” will be interested in the rest of this article!

This issue has been treated in various places. 1 The post-conciliar reforms divided what had previously been one book (MISSAL) into three books (LECTIONARY, SACRAMENTARY, and GRADUALE). However, priests were accustomed to reciting Mass Propers; to completely remove them seemed disruptive. The Offertory antiphon was annihilated—along with the medieval Offertory prayers—but the Introit and Communion were revised and placed inside the priest’s Sacramentary, to be read during private Masses or Masses without singing (“Missis lectis”).

In 2007, the USCCB was scheduled 2 to vote on a statement reminding musicians of this fact, and Bishop Donald Trautman placed the following statement in his action item:

“Recent research … has made clear that the antiphons of the Missale Romanum, which differ substantially from the sung antiphons of the Roman Gradual, were never intended to be sung.”

With regard to Sundays and Solemnities, it’s inaccurate to assert that the SPOKEN ANTIPHONS “differ substantially” from the SUNG ANTIPHONS. There are no “spoken” versions of the Offertory antiphons—100% match the Graduale—and 99% of the Entrance antiphons are identical. However, the Communion antiphons don’t always correspond perfectly. In layman’s terms, some of Fr. Weber’s Communions are the “spoken” version, whereas the Simple English Propers, Lalemant Propers, Motyka Communions, and numerous other collections correspond to the official post-conciliar chants in the books revised after Vatican II.

Perhaps I’m missing something here, but isn’t the whole purpose of the “Reform of the Reform” to go back to authentic/ancient chants whenever possible? That is, choose the “most traditional” options possible? How does it help choirs to (eventually) sing the authentic Communion chants by teaching them the wrong text & mode? Some may say, “I wanted to sing what was in the priest’s Missal” but why is this same mentality not applied to the Offertory antiphons?

TODAY’S CHOIR DIRECTORS can choose musical settings of the propers from tons of sources. In addition to the Graduale Parvum, Simple English Propers, and Lalemant Propers, one can easily obtain complete collections by Lawrence Rutherford, Bruce Ford, Fr. Columba Kelly, Paul Arbogast, Peter Johnson, Richard Rice, Andrew Motyka, David Burt, Francis Burgess, and many more. How can a choirmaster choose from among so many collections? Without question, the decision will be based on many factors, but in my judgment the overriding concern should be to avoid confusing the congregation.

The following brief story will make clear why I brought up “Sung vs. Spoken” and confusing the congregation. From the very beginning, I was part of a team that produced the Jogues Pew Lectionary. Most people don’t realize how long this book took to create. It almost didn’t happen because of this Sung/Spoken issue, which was discussed from a thousand different angles. There were many reasons to favor SUNG ANTIPHONS (I’m probably forgetting some):

    * *  PDF Download • Reasons in favor of the SUNG ANTIPHONS

There was only one reason to include the SPOKEN ANTIPHONS, but it was a big one: many priests lack familiarity with the Gradual and wrongly assume the Sacramentary texts always match.

As I mentioned already, our team found this question vexing, but we finally decided upon a solution: make things easy for the congregation. Rather than include every possible option—which is impossible—we took only the first option. 3 We were unable to think of any reason why, for example, somebody would replace Dóminus dixit at Christmas Midnight Mass with Gaudeámus omnes (or any of the other multitude of lawful options). If you view a sample page, I think you’ll agree it came out splendidly straightforward.

Some have suggested the Sacramentary texts should be chosen whenever possible to help unify Scripture translations at Mass. From a theoretical standpoint, all Catholics would welcome such a thing, but anyone who carefully studies our situation realizes how far we are 4 from this goal. Several publishing companies tried to get “ahead of the game” after the 11-27-2011 release of MR3 by including a psalm translation that—it was said—would eventually replace the current Lectionary text. Recently, we learned this text is also being revised. Therefore, thousands of pew books sold by those companies contained texts that were never in the Lectionary and never will be! But even if those pew books could somehow be replaced when the new text finally appears, we would still be a long way from the “unified” Scripture translation mandated by Liturgiam Authenticam. Most people, however, are not willing to look closely into these matters; when somebody tells them something about liturgical translations, they generally accept the answer as given. For example, many Catholics believe the readings changed when MR3 was released (in fact, the Lectionary was not touched).

Many will say, “Gradual texts…Sacramentary texts…who cares?” If you think this matter is insignificant, check out the letter Archbishop Gordon Gray sent the pope on 1 August 1967:

892 Archbishop Gordon Gray 1 August 1967


The notion that “Catholics and non-Catholics” would be “gravely scandalized” by Rome’s failure to approve the ICEL translation of Eucharistic Prayer No. 1 is utterly absurd.



This article is part of a series on Fr. Weber’s Book of Propers:

Part 1 • Andrew Motyka

Part 2 • Richard Clark

Part 3 • Veronica Brandt

Part 4 • Fr. David Friel

Part 5 • Andrew Leung

Part 6 • Dr. Lucas Tappan

Part 7 • Jeff Ostrowski



NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   For instance, here and here. Important quotes from Pope Paul VI, Archbishop Bugnini, and Fr. Adalberto Franquesa leave no doubt about this matter. A helpful timeline is here.

2   In fact, the vote never took place due to a reason not germane to this discussion.

3   In those rare cases where the Gradual provides two options, we chose the most traditional one. For instance, on Trinity Sunday, we included the traditional prayer after the 1st Reading instead of the (massively long) hymn given as an option. As far as we know, this optional hymn—while technically lawful—has never been sung anywhere by anyone.

4   It’s bad enough that the same Scripture passage is currently rendered differently throughout the Mass—in the Propers, Readings, and so forth. What’s even more shocking is that the same passage is rendered differently in the Responsorial Psalm REFRAIN & the PSALM with which it is paired! In a recent article, I pointed out five (5) different translations of the same brief Psalm passage, all found in current liturgical books—and that’s just the tip of the iceberg! Furthermore, as of the year 2015, the Responsorial Psalm texts and Lectionary itself are in the process of being completely revised.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Missal Antiphons Dont Match Roman Gradual, Propers Ignatius Press by Fr Samuel Weber, Sung Vs Spoken Propers Novus Ordo Last Updated: August 22, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

At the Council of Trent, the subject was raised whether it was correct to refer to the unconsecrated elements of bread and wine as “immaculata hostia” (spotless victim) and “calix salutaris” (chalice of salvation) in the offertory prayers. Likewise the legitimacy of the making the sign of the cross over the elements after the Eucharistic consecration was discussed.

— ‘Fr. Uwe Michael Lang, Cong. Orat.’

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.