• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

We’re a 501(c)3 public charity established in 2006. We have no endowment, no major donors, no savings, and run no advertisements. We exist solely by the generosity of small donors.

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

The Day Fulton J. Sheen Made A Mistake

Jeff Ostrowski · July 13, 2015

HOSE WHO HAVE READ the wonderful autobiography of Fulton J. Sheen know about the relationship Sheen had with Msgr. Ronald Knox. Early in Sheen’s life, they worked together in England. Sheen loved the Bible translation created by Knox, and felt it was “the best”—as he said in Life of Christ (1958). In a 2010 article, Fr. George Rutler wrote:

Sheen told a friend of mine—in a moment perhaps made candid by the mellowing of years—that anything he had ever said of significance was taken from either Knox or Chesterton.

You can download the complete FULTON J. SHEEN SUNDAY MISSAL at this link. The year it appeared (1961) was quite ominous for the Sacred liturgy, but also for the book’s primary editor, Fr. Philip Caraman. More will said about this famous Jesuit below.

Turning to the final page of the Sheen Missal, we find this page:

515 Knox Lauda

518 Philip Caraman Jesuit THERE’S ONLY ONE PROBLEM: that translation is not by Knox. When you examine it, you’ll see that it’s verbatim the translation of Fr. James Aylward (1813-1872). Shouldn’t they have known that? They made such a fuss over Knox’s estate giving permission…

When we first released the Sheen Missal, I pointed out that it was highly doubtful Archbishop Sheen had anything to do with its creation, except for the Preface. Yet, since it was put out under his name, he had an obligation to look it over. But who is this mysterious editor, Fr. Philip Caraman? It turns out he was a famous scholar—who did many things—and was perhaps best known for his role in the cause of the 40 Martyrs of England & Wales.

Fr. Caraman did a truly amazing job editing the Sheen Missal. However, he soon found himself in hot water with the other editor—Jesuit Fr. James Walsh—over a completely unrelated matter. I won’t go into the details (because they could easily fill a book) but Fr. Caraman was removed from his post in 1963 for allegedly fostering an inappropriate relationship with the daughter of his close friend, Evelyn Waugh. 1

Caraman was also an expert on the writings of Msgr. Ronald Knox—so how could such an error occur? I have no idea. I can say, though, that poetry often makes use of “cento” technique. That means verses may be stolen from or imitate a previous work. I was shocked to discover how frequently this was done in English renderings of Latin poetry. Those who have encountered Analecta hymnica (Dreves & Blume) realize that Latin poetry does this, too. Even when specific verses are not borrowed, they can serve as a model. For example, compare “Gratia Tua Spiritus” with the “Veni Creator Spiritus” of Pentecost. Dealing with cento all day, it’s easy to become confused.

Speaking of poetry, I’ve been amazed to learn how often those who render Latin hymns into English change their minds. Caswall’s earlier translations are often greatly modified, as were St. Robert Southwell’s. I once read a review of BREVIARY AND MISSAL HYMNS by Fr. John Fitzpatrick which made the following claim:

Lauda Sion is well rendered by Father Fitzpatrick as a whole; but the second line of the first verse has too obviously been coerced by the tyranny of rhyme. The translation begins:

Sion, praise thy Lord and Saviour,
Praise thy Shepherd’s dear behaviour;
Hymn and canticle upraise.


They are correct. The phrase “dear behavior” is truly horrible … but Fr. Fitzpatrick’s version does not begin like that. Perhaps he changed his mind in some later edition.

I will close these reflections by sharing a photo of Rev. Philip Caraman taken in 1963:

517 Philip Caraman 1963
 

 


NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   I don’t know whether these accusations were true. The evidence I’ve seen against Caraman strikes me as very weak. It appears to have been a way for Caraman’s jealous enemies to get rid of him.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Bishop Fulton J Sheen, Father Philip Caraman SJ, Fulton Sheen Sunday Missal Last Updated: April 2, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Urgent! • We Desperately Need Funds!
    A few days ago, the president of Corpus Christi Watershed posted this urgent appeal for funds. Please help us make sure we’re never forced to place our content behind a paywall. We feel it’s crucial that 100% of our content remains free to everyone. We’re a tiny 501(c)3 public charity, entirely dependent upon the generosity of small donors. We have no endowment and no major donors. We run no advertisements and have no savings. We beg you to consider donating $4.00 per month. Thank you!
    —Jeff Ostrowski
    “Booklet of Eucharistic Hymns” (16 pages)
    I was asked to create a booklet for my parish to use during our CORPUS CHRISTI PROCESSION on 22 June 2025. Would you be willing to look over the DRAFT BOOKLET (16 pages) I came up with? I tried to include a variety of hymns: some have a refrain; some are in major, others in minor; some are metered, others are plainsong; some are in Spanish, some are in Latin, but most are in English. Normally, we’d use the Brébeuf Hymnal—but we can’t risk having our congregation carry those heavy books all over the city to various churches.
    —Jeff Ostrowski
    “Yahweh” in church songs?
    My pastor asked me to write a weekly column for our parish bulletin. The one scheduled to run on 22 June 2025 is called “Three Words in a Psalm” and speaks of translating the TETRAGRAMMATON. You can read the article at this column repository. All of them are quite brief because I was asked to keep within a certain word limit.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed
    When to Sit, Stand and Kneel like it’s 1962
    There are lots of different guides to postures for Mass, but I couldn’t find one which matched our local Latin Mass, so I made this one: sit-stand-kneel-crop
    —Veronica Brandt

Random Quote

In the Orthodox Churches they have kept that pristine liturgy, so beautiful. We have lost a bit the sense of adoration. They keep, they praise God, they adore God, they sing, time doesn’t count. God is the center, and this is a richness …

— Pope Francis (8/2/2013)

Recent Posts

  • PDF Download • “Gospel Acclamation” for 29 June (Solemnity of Saints Peter and Paul, Apostles)
  • “Hybrid” Chant Notation?
  • Available! • Free Rehearsal Videos for Agnus Dei “Mille Regretz” after Gombert (d. 1560)
  • Urgent! • We Desperately Need Funds!
  • PDF Download • “Polyphonic Extension” (Kevin Allen) for Gloria III

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up