• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Installment #7 • Three (3) Questions Re: Forthcoming USA Lectionary

Guest Author · September 22, 2025

FEW WEEKS AGO, the Executive Director (emeritus) of ICEL, Monsignor Andrew Wadsworth publicly weighed in on our series, “Serious Problems with the Lectionary Translation.” The claim he made is anything but new. Indeed, it’s been repeated for 60+ years. Specifically, Monsignor Wadsworth justified and defended making a profit by selling the Scripture readings which are mandatory for Holy Mass because the “translators” must be paid (screenshot). Let’s delve into this assertion.

Changing One Word • Our current LECTIONARY translation for the psalter, forcibly sold to unsuspecting Catholics over and over again since 1970 (and revised slightly in 1998), was created by FATHER LOUIS FRANCIS HARTMAN (d. 1970) and his team. It was published five years after World War II. Consider the following chart:

*  PDF Download • COMPARISON CHART (Psalm 121)
—We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.

Notice that our lectionary
translation is identical to
Rev. Louis Hartman’s version
published 5 years after WWII
except for one word.

(1) Hartman Profits • We’ve been assured it’s absolutely fine to sell the mandatory Scripture texts because profit must go to the translators. This same psalm has been sold over and over to parishes since 1970. It is estimated that $575 million has been paid in royalties to the various shell organizations since 1970. (Remember that many countries besides the United States are English-speaking and use part of our LECTIONARY.) Father Hartman died in 1970. We demand to know how much money has gone to Father Hartman over all these years.

(2) Unaccountable • The chart shows that just one word (“brothers”) was changed in the 1998 LECTIONARY. Who specifically made that alteration? Who approved it, based upon what specific criteria? The bishops we speak to claim they have virtually nothing to do with any of these decisions. They just show up each November and vote on whatever’s been worked out by the ‘liturgical bureaucracy’ in Washington D.C. But faithful Catholics are the ones paying for all this. At a minimum, we must be told who specifically is making these decisions. (Remember that their salaries have been paid—without knowledge or consent—by faithful Catholics all these decades.)

(3) Ruthless Enforcement • The various shell corporations which profit from selling the same bits Sacred Scripture year after year are ruthless when it comes to their “rights.” They control all dissemination: broadcast, radio, television, YouTube, and so forth. As a result, the painstaking work of Father Hartman, published 5 years after World War II, is guarded as if it were the nuclear codes. The shell corporations determine who is allowed to place bits of ‘their’ Sacred Scripture on YouTube, and under what circumstances. Is anyone willing to defend such an arrangement?

Monsignor Wadsworth insisted that “the principal reason for the copyrighting of the liturgical text [is] to ensure everyone uses the same officially approved text.” But will anyone defend bizarre and reprehensible examples like this, which have been enforced for decades?

Why This Matters • For more than a decade, we’ve been told a “new” LECTIONARY is being produced for the United States. Who specifically is pushing for this? What is the specific criteria for this most recent tinkering? What specific information has been given to the bishops about this? Is there any truth to the assertion this is only being done because Father Hartman’s copyright expires in 2025? We can’t shake the feeling that foxes are once again being given free access to the chicken coop—the very same foxes who caused so much harm over the last 60+ years.

ROBERT O’NEILL
Former associate of Monsignor
Francis “Frank” P. Schmitt
at Boys Town in Nebraska

JAMES ARNOLD
Formerly associated w/ King’s College, Cambridge
A convert to the Catholic Church, and
distant relative of J. H. Arnold

MARIA B.
Currently serves as a musician in the
Roman Catholic Diocese of Charlotte.
Those aware of the situation in
her diocese won’t be surprised she
chose to withhold her last name.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Father Louis Francis Hartman, Monsignor Andrew Raymond Wadsworth, Serious Problems with the Lectionary Translation Last Updated: September 28, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Music List” • 28th in Ordinary Time (Year C)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 12 October 2025, which is the 28th Sunday in Ordinary Time (Year C). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the dazzling feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Offertory” for this Sunday
    This coming Sunday, 12 October 2025, is the 28th Sunday in Ordinary Time (Year C). Its OFFERTORY ANTIPHON (PDF) is gorgeous, and comes from the book of Esther, as did the ENTRANCE CHANT last Sunday. Depending on a variety of factors, various hand-missals (all with Imprimatur) translate this passage differently. For instance, “príncipis” can be rendered: King; Prince; Lion; or Fierce lord. None is “more correct” than another. It depends on what each translator wants to emphasize and which source text is chosen. All these pieces of plainsong are conveniently stored at the blue-ribbon feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Why A “Fugue” Here?
    I believe I know why this plainsong harmonizer created a tiny fugue as the INTRODUCTION to his accompaniment. Take a look (PDF example) and tell me your thoughts about what he did on the feast of the Flight of Our Lord Jesus Christ into Egypt (17 February). And now I must go because “tempus fugit” as they say!
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    New Bulletin Article • “12 October 2025”
    My pastor requested that I write short articles each week for our parish bulletin. Those responsible for preparing similar write-ups may find a bit of inspiration in these brief columns. The latest article (dated 12 October 2025) talks about an ‘irony’ or ‘paradox’ regarding the 1960s switch to a wider use (amplior locus) of vernacular in the liturgy.
    —Jeff Ostrowski
    “American Catholic Hymnal” (1991)
    The American Catholic Hymnal, with IMPRIMATUR granted (25 April 1991) by the Archdiocese of Chicago, is like a compendium of every horrible idea from the 1980s. Imagine being forced to stand all through Communion (even afterwards) when those self-same ‘enlightened’ liturgists moved the SEQUENCE before the Alleluia to make sure congregations wouldn’t have to stand during it. (Even worse, everything about the SEQUENCE—including its name—means it should follow the Alleluia.) And imagine endlessly repeating “Alleluia” during Holy Communion at every single Mass. It was all part of an effort to convince people that Holy Communion was historically a procession (which it wasn’t).
    —Jeff Ostrowski
    “Canonic” • Ralph Vaughan Williams
    Fifty years ago, Dr. Theodore Marier made available this clever arrangement (PDF) of “Come down, O love divine” by P. R. Dietterich. The melody was composed in 1906 by Ralph Vaughan Williams (d. 1958) and named in honor of of his birthplace: DOWN AMPNEY. The arrangement isn’t a strict canon, but it does remind one of a canon since the pipe organ employs “points of imitation.” The melody and text are #709 in the Brébeuf Catholic Hymnal.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

An Indult of the “Commission for Russia” (25 November 1929) authorizes Bishops and Administrators Apostolic in Russia to permit the celebration of Mass and the reception of Holy Communion in the afternoon or evening, on condition that a Eucharistic fast of four hours from noon be observed.

— Sacred Congregation of Rites, 25 nov 1929

Recent Posts

  • Fulton J. Sheen Played The Pipe Organ!
  • “Music List” • 28th in Ordinary Time (Year C)
  • Dr. Samuel Backman • “Rooted In Tradition: The Allegory of a Tree”
  • Every Diocesan Music Commission Should Do This
  • Exclusive Interview • “Púeri Cantóres” President

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.