• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

“How to Conduct 90 Vespers Services Each Year and Live to Tell the Tale.”

Dr. Lucas Tappan · July 11, 2025

WO YEARS AGO, I made the decision that our choristers would sing Vespers (from the modern Liturgy of the Hours) four times weekly during the choral season, which meant roughly 90 Vespers services annually—quite a lot of time for laymen to spend with the Church’s official prayer. While it was rewarding, it still left a pang in my soul for something deeper and more spiritually enriching. What follows is a brief account of how (and why) I decided to switch from LOTH Vespers in English to Ordinariate Evensong. I don’t claim to be an authority on any of the ideas set forth in the following narrative, I simply wish to explain how I came to my decision.

The Mighty Roman Rite • At the beginning, let me make it clear that my personal preference has always been for the traditional Roman Office. While I realize Pope Saint Pius X made alterations to that same Roman Office at the turn of the last century, he still—at the very least—followed in the spirit of what had come before. But the LOTH was (in almost every respect) an utterly new creation, with nary a nod to its historic predecessor. Nevertheless, I found myself in a Novus Ordo parish in which the pastor expressed his wish that the vast majority of music be sung in the English Language, leaving me with what I thought was only one viable option for singing the Divine Office: viz. the modern Liturgy of the Hours. For the last two years our choristers sang Vespers primarily from Fr. Samuel Weber’s Mundelein Psalter, but they and I were soon ready for something with greater musical depth. However, I should mention that one aspect of his psalter I particularly loved was the use of the traditional office hymns and melodies that drew connections for the choristers between the days of the week and the days of creation, among other things.

Bowdlerization • Other problems with the LOTH had bothered me for much longer, particularly the fact that a number of psalms had been completely excised from it, while portions of others had been removed because they were deemed too difficult to reconcile with modern sensibilities. I couldn’t imagine a worse way to approach the Scriptures than to cut out the parts of Holy Writ I struggled with. It all seemed very Jeffersonian to me—not necessarily what the saints would have done.

Crayon Drawings • Aside from the banishment of these parts of the psalter from the LOTH, there was the problem of translating what was left in it. I found the LOTH rendering of the psalms into English so utterly puerile—and completely devoid of beauty—that it was difficult to reconcile my soul to it. Praying the LOTH in English was akin to staring at a child’s crayon drawings of a clump of hills rather than beholding, in the flesh, the beauty and majesty of the Rockies. I also wondered if the LOTH in English was ever actually meant to be sung, considering the manner in which the books broke up the verses, or the fact that it still had never officially been set to even the simplest of chants.

Psalm Tone Difficulties • Then there was the matter of psalm tones composers set for use with the psalms in English. I found English language psalm tones, broadly speaking, EXTREMELY BORING! I never could find one that sounded even half as finely-wrought as its Gregorian counterpart. No matter what Roman numeral the composer placed in front of his English language chant, it came across to my ears as major or minor. I realized the meter of the English and the Latin languages were very different (and that this made for difficult paring of English words to Gregorian melodies), but I would have preferred a couple of badly stressed syllables any day of the week over the ad nauseam use of Mi Mi Mi Mi Mi Mi Re Do Re —— Re Re Re Mi Do.

My Version • These conundrums swirled like the Kansas wind in the back of my mind for a long time. Nevertheless I decided to press on and create a musical version of Vespers in English for the use of our choristers; a version as close as possible to the musical shape of the Latin original. I rounded up the books I would need, but very soon realized the scope of the project ahead of me was much larger than I’d ever thought, and I was overwhelmed. Never mind, I pressed on anyhow. I decided to use Gregorian psalm tones regardless of any awkward word/musical accents and pulled out my unused copy of Saint Dunstan’s Plainsong Psalter (an Anglican liturgical book) during Holy Week and began singing the psalms each day. I did this in order to figure out how someone might set the English Psalms to plainsong melodies. I admit there were a few awkward word/musical accents—but hearing the Gregorian and Sarum melodies far outweighed any such awkwardness in my opinion. I also fell in love with the COVERDALE TRANSLATION, which was like pure crystalline water pouring forth onto the parched earth of my soul, especially after putting up with the stale verbiage of the LOTH. This translation was real poetry and conveyed the greatness and magnitude of God and His love for us in poetic language that mere words could never have done.

[While I no longer sing them, I do continue to read through the COVERDALE PSALMS appointed for each day as part of my own daily meditation. It amazes me how often I have to stop to ponder a line of text that the psalmist wrote thousands of years ago, which Myles Coverdale translated 500 years ago, simply because it is so pertinent to what is taking place in my life today. Of course, I chuckle when I think what Coverdale might have to say about his psalms now being considered part of our Catholic liturgical patrimony thanks to the Ordinariate.]

My Background • For a long time I had loved listening to Choral Evensong from the many fine Anglican Choral establishments. I had found incredible spiritual comfort in it, so I wasn’t altogether unfamiliar with the Coverdale translation. While I harbored a deep love and respect for Anglican chant, I had never considered Choral Evensong as a serious option for use in an “Ordinary Form” parish. Nevertheless, following my daily encounters with this translation, the thought of returning to the LOTH translation left me cold. At the same time, I knew that the Coverdale Psalter had become a part of our Catholic Liturgical heritage because of Anglicanorum Coetibus and its use in the Ordinariate, so I went on a quest to find out how similar Anglican Evensong was to the Ordinariate Evensong. By so doing, I discovered just how similar the two are. And what is more, I found that the Ordinariate was so committed to praying the Office communally they’d set up a user friendly website that changed twice daily so that the full text of the Office (morning/evening) was always updated, along with chants (in chant notation) for the psalms, Magnificat, and Nunc Dimittis. People could call in and sing the offices communally. Moreover, their website provided printer-friendly versions of each office (with music included if one wished).

Too Many Brick Walls • When I tried to set Vespers from the LOTH in English to music (as closely as possible to the Latin version) I slammed up against a brick wall at every turn: whether it was the difficulty of finding all the liturgical books and music (first in the Latin language) or being trapped by bad translations and neutered psalm verses. And then, without warning, I stumbled across the Ordinariate Divine Office, which provided everything I had hoped for, from the full use of the psalter to a beautiful English translation … and all set to more than a thousands years of sacred music.

My Choice • After receiving encouragement from the director of our Archdiocesan Office of Worship, I made my decision to switch to the Ordinariate Divine Office and I can’t imagine going back.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Anglican Ordinariate, Coverdale Psalter, Nunc Dimittis, Saint Dunstan Plainsong Psalter Last Updated: July 11, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Dr. Lucas Tappan

Dr. Lucas Tappan is a conductor and organist whose specialty is working with children. He lives in Kansas with his wife and four children.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Offertory” at Catholic Funerals
    I have argued that the OFFERTORY—at least in its ancient form—is more of a responsory than an antiphon. The 1962 Missal specifically calls it “Antiphona ad Offertorium.” From now on, I plan to use this beautiful setting (PDF) at funerals, since it cleverly inserts themes from the absolution of the body. Tons more research needs to be done on the OFFERTORY, which often is a ‘patchwork’ stitching together various beginnings and endings of biblical verses. For instance, if you examine the ancient verses for Dómine, vivífica me (30th Sunday in Ordinary Time) you’ll discover this being done in a most perplexing way. Rebecca Maloy published a very expensive book on the OFFERTORY, but it was a disappointment. Indeed, I can’t think of a single valuable insight contained in her book. What a missed opportunity!
    —Jeff Ostrowski
    “In Paradisum” • Gregorian Chant
    As a RECESSIONAL on All Souls’ Day (November 2nd), we will sing In Paradísum Dedúcant Te Ángeli (PDF). When it comes to Gregorian Chant, this is one of the most popular “songs.” Frankly, all the prayers and chants from the traditional REQUIEM MASS (Missa exsequialis or Missa pro defunctis) are incredibly powerful and never should’ve been scuttled. Click here to hear “In Paradisum” in a recording I made this afternoon. Professor Louis Bouyer spoke of the way Bugnini “scuttled the office of the dead” in this fascinating excerpt from his memoirs. In his book, La riforma litugica (1983), Bugnini bragged—in quite a shameful way—about eliminating the ancient funeral texts, and even admitted those venerable texts were “beloved” (his word) by Catholics.
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • All Souls (2 November)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 2 November 2025, which is the Commemoration of All the Faithful Departed (“All Souls”). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the top-notch feasts website alongside the official texts in Latin. In my humble opinion, it’s weird to have the feast of All Saints on a Sunday. No wonder the close associate of Pope Saint Paul VI said the revised KALENDAR was “the handiwork of a trio of maniacs.” However, I can’t deny that sometimes the sacred liturgy consists of elements that are seemingly contradictory: e.g. the Mode 7 “De Profúndis” ALLELUIA, or the Mode 8 “Dulce lignum” ALLELUIA on the various ancient feasts of the Holy Cross (3 May, 14 September, and so on).
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski
    New Bulletin Article • “12 October 2025”
    My pastor requested that I write short articles each week for our parish bulletin. Those responsible for preparing similar write-ups may find a bit of inspiration in these brief columns. The latest article (dated 12 October 2025) talks about an ‘irony’ or ‘paradox’ regarding the 1960s switch to a wider use (amplior locus) of vernacular in the liturgy.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“I am now old but I was young when I was received into the Church. I was not at all attracted by the splendour of her great ceremonies—which the Protestants could well counterfeit. Of the extraneous attractions of the Church which most drew me was the spectacle of the priest and his server at Low Mass, stumping up to the altar without a glance to discover how many or how few he had in his congregation; a craftsman and his apprentice; a man with a job which he alone was qualified to do.”

— Evelyn Waugh (7 August 1964)

Recent Posts

  • When Pilgrims Sing, the World Disappears
  • “Offertory” at Catholic Funerals
  • “In Paradisum” • Gregorian Chant
  • The Beauty of the Propers for All Souls’ Day (and the Requiem Mass)
  • Gospel Options for 2 November (“All Souls”)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.