• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Huge Discovery! • Rare Document Explains Why There’s a “Spoken” Version of the Propers

Jeff Ostrowski · November 8, 2024

UR CURRENT rite of Mass is comprised of three books: [a] SACRAMENTARY (for priests); [b] GRADUAL (for singers); and [c] LECTIONARY (for lectors). After Vatican II, however, a “glitch” worked its way in, causing colossal confusion. The decision was made—seemingly at the prodding of a Benedictine priest in Spain named ADALBERT FRANQUESA GARRÓS (d. 2005)—to introduce Spoken Propers. When Mass was offered privately (or without music) Dom Franquesa felt there should be a different version (!) of the propers “for recitation.” The Sung Propers come from the GRADUALE ROMANUM and have an ancient history. The Spoken Propers were created circa 1968, and appear in the MISSALE ROMANUM (for the convenience of priests celebrating Mass in private).

Bizarre History • For decades, Catholics have tried to figure out why it was deemed necessary to add a “spoken” version of the propers. In 2020, my colleague ANDREA LEAL produced an English translation of a 1970 document which helps explain this matter. The document was written by Dom Franquesa and published in NOTITIAE, the newsletter of the Consilium Ad Exsequendam Constitutionem De Sacra Liturgia. Mrs. Leal then released her translation to the world.1

(1 of 6) Dom Franquesa’s Errors • Even though Andrea translated that document in 2020, I only recently found time to study it. Dom Franquesa makes numerous statements that are bizarre and contradictory. For instance, Dom Franquesa says of Gregorian Chant:

“the melody is so essential in many of these texts, and it confers such an intensity and a life so characteristic, that without it they lose almost all of their meaning.”

What a reprehensible statement! Most of the lyrics of Gregorian Chant come directly from the psalms or the New Testament. Dom Franquesa argues that Sacred Scripture itself is “meaningless” without the Gregorian melodies. His statement is not only foolish, it approaches heresy! Sacred Scripture does not “lose almost all its meaning” just because it isn’t sung. Furthermore, his statement demonstrates ignorance of Gregorian adaptation (which Willi Apel calls “re-employment of melodies”) … to say nothing of psalm tones.

(2 of 6) Dom Franquesa’s Errors • Dom Franquesa claims that “Gregorian composers did not hesitate to improve the texts for melodic purposes. This explains the variety that we frequently find in the pieces of the GRADUALE ROMANUM.” As I said above, most Gregorian Chant lyrics come from the psalter or New Testament. Normally they’re taken verbatim, although sometimes one finds minor discrepancies (“de Ægýpto” vs. “ex Ægýpto”). In a handful of chants, a phrase will be repeated for dramatic affect: e.g. “Jubiláte Deo” (Dominica II post Epiphaniam). The claim Dom Franquesa makes is false, blameworthy, and indefensible.

(3 of 6) Dom Franquesa’s Errors • Dom Franquesa declared: “The whole world agreed without difficulty that in Masses without music the offertory antiphon could be omitted.” Such an imbecilic statement was, unfortunately, characteristic of the 1960s. The reformers felt they knew better than all the Catholics of the past. They believed they were the “adults in the room.” They regarded men like Saint Thomas Aquinas, Don Bosco, Father John Brébeuf, Father Isaac Jogues, and Saint John Vianney as “well-meaning but unenlightened.” Dom Franquesa then makes a statement so idiotic it takes one’s breath away, declaring without shame: “The offertory antiphons rarely offer a text of pastoral worth.”

(4 of 6) Dom Franquesa’s Errors • In spite of the ancient tradition of the Church, Dom Franquesa says he eliminated any Communion antiphons “which do not relate in some manner to the Eucharist.” His notion betrays a damnable ignorance of the sacred liturgy; e.g. consider the traditional COMMUNION ANTIPHON for Saint John, the Apostle whom Jesus loved (27 December). Indeed, Dom Franquesa contradicts his “Eucharistic litmus test” constantly in his own document!

Dom Franquesa declares: “These antiphons have been conceived with the object of offering a certain thought (!) or creating a special atmosphere.” Who can understand such gobbledygook? Moreover, the Second Vatican Council wanted to lead Catholics to a deeper understanding of the liturgy. Vatican II never said: the liturgy can be destroyed and modified if some random Spanish monk desires to introduce a “certain thought.”

(5 of 6) Dom Franquesa’s Errors • Over and over again, Dom Franquesa makes clear his revisions apply only to “recitation” (Masses without music). Yet, inexplicably, he writes: “Wherever the opportunity is created, nothing impedes these antiphons from being alternated with verses of some psalms, between the Schola Cantorum or the cantor and the people.” Why does Dom Franquesa make reference to cantors and the Schola Cantorum? Doesn’t he realize a Schola Cantorum is for singing, not recitation? Is he trolling us?

(6 of 6) Dom Franquesa’s Errors • In America, we have a colloquial term: “cheek.” Dom Franquesa demonstrates an enormous amount of cheek. He deems the propers for TRINITY SUNDAY “inappropriate”—yet has the cheek to offer no explanation whatsoever for why he feels that way! He says In splendóribus, the ancient COMMUNION ANTIPHON for Christmas, is “impossible” (his word) to translate into the vernacular, yet has the cheek to omit any explanation for his declaration!

Who Was Dom Franquesa? • What do we know about Dom Franquesa? I’ve been able to find very little. (Perhaps people fluent in Spanish can discover more?) We know that he was a close friend of Hannibal Bugnini and was one of the first consultors for the Consilium. Indeed, Dom Franquesa served on a staggering number of Consilium committees during the 1960s. He was secretary for COETUS 19. He was also secretary for COETUS 16. He was a member of COETUS 10, and served on many other post-conciliar committees. From the magnificent church historian, Yves Chiron, we learn that Bugnini wrote to Dom Franquesa from his new post in Iran on 6 January 1976, adding the following handwritten lines:

“Oh! how rare true friends are! We added ‘Ubi caritas est vera’ in the famous hymn but oh! how rare it is in the Church. I hope to find more of it among the Muslims…”

Yves Chiron mentions also makes reference to “unpublished letters that Bugnini wrote to Dom Adalbert Franquesa […] preserved in the Catalan abbey of Montserrat.” Somebody needs to get busy translating those and posting them online!

1 It’s worth pointing out that Andrea’s knowledge of Spanish is perfect. Unlike some, she’s not a “faker.” She’s 100% fluent in Spanish—as are several of my colleagues here at Corpus Christi Watershed.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Carmen Gregorianum, Consilium Ad Exsequendam Constitutionem De Sacra Liturgia, Father Adalbert Franquesa Garrós, Sung Vs Spoken Propers Novus Ordo, THE ADALBERT PROPERS Last Updated: May 28, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

On 26 July 1916—during the German occupation of Belgium—a student choir led by Van Nuffel performed his setting of the psalm “Super flumina Babylonis” in Saint Rumbold’s Cathedral. The text and the musical setting very aptly expressed the depressed and rebellious mood of the population. The acclaim was enormous, and it laid the foundation for Van Nuffel’s formation of the Saint Rumbold’s choir.

— Unknown

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.