• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

1963 Photograph • Original Lyrics for Fr. Hellriegel’s “To Jesus Christ Our Sovereign King”

Jeff Ostrowski · December 1, 2023

ROACTIVE. It’s a sad fact that some Catholic choirmasters—attempting with all their heart to follow Vatican II, which said the thesaurus musicae sacrae must be “preserved and fostered with great care”—ultimately fail because they aren’t proactive. For example, when it comes to hymns they try to implement, congregations reject them as drab, boring, and “horse-and-buggy.” In some ways, they’re not wrong! Indeed, one reason the Brébeuf Catholic Hymnal took five long years to produce was because lyrics needed adjusting. Certain words no longer carry the same meaning they did in the 19th century and as a result cannot be sung by congregations in 2023.1

Adjusting Lyrics? • Some people claim they only sing the “original language” to hymns—but that’s an ignorant statement. Even the greatest poets, such as Father Robert Southwell, adjusted their lyrics. Nobody sings “Draw nigh, draw nigh Emmanuel” (the original lyrics). Rather, they sing: “O come, O come Emmanuel.” Nobody sings “Hark how all the welkin rings” (the original lyrics). Rather, they sing: “Hark! The Herald Angels Sing.” Many people erroneously believe they are singing words written by John Mason Neale. As a matter of fact, many of Neale’s lyrics have undergone enormous transformations over the years. What’s crucial is that lyrics are not changed in an effort bowdlerize or “water down” orthodox theology—and the Brébeuf Hymnal never does that.

To Jesus Christ, Our Sovereign King • Consider the following hymn, by Monsignor Martin B. Hellriegel:

To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

But those weren’t the original lyrics!

Mr. Timothy H. sent us the original version by Monsignor Hellriegel, published in 1963:

*  PDF • “To Jesus Christ, Our Sovereign King” (1963 Version)
—The Latin word “ímperat” is translated as “Commander” instead of “Redeemer.”

Does anyone have the complete hymnal? Its details:

Holy Cross Parish Hymnal
Saint Louis, Missouri
Miss Marie Kremer, Organist
Martin B. Hellriegel, Pastor
Nihil obstat:
Reverend David T. Thomas
3 September 1963
Imprimatur:
Joseph Cardinal Ritter
13 September 1963

Article Summary • Set yourself up for success! If you need hymn for Christ the King that will received well by your congregation, just type “CHRIST THE KING” into the hymn portal

1 You wouldn’t believe how long it took to have poets and priests adjust the lyrics for the 800+ hymns in the Brébeuf Catholic Hymnal. If this topic interests you, feel free to explore this article, which is called Should Hymn Lyrics Be Inordinately Archaic?

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, Featured, PDF Download Tagged With: Father Robert Southwell, Thesaurus musicae sacrae Last Updated: December 1, 2023

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“Finally, let us not forget that listening especially is active participation. When we listen to the performances of Bach’s Saint Matthew Passion, we can fully participate actively in the Passion of Christ. And so, if we listen attentively to the singing and organ music during the celebration of the divine services, our participation is not less complete. The real significance of this objective and very important aspect is insufficiently understood.”

— Flor Peeters

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.