• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Eleven (11) Rare Lenten Hymns You’ve Not Sung!

Jeff Ostrowski · February 25, 2023

ATHER ADRIAN FORTESCUE was (rightly) considered the preëminent scholar of the Catholic world until Knox. Speaking of an ancient hymn, he once wrote: “Where could anyone find a better evening hymn than this, coming right down from the catacombs? Our hymnbooks know nothing of such a treasure as this, and give us pages of poor sentiment in doggerel lines by some tenth-rate modern versifier.” What is Father Fortescue talking about? What are some ancient hymns with powerful texts? Can they be sung by Catholics in English? Let me see if I can explain, with concrete examples.

Example: “Ex More Docti Mystico”

If you like to sing in Latin, you can sing the Matins hymn for Lent: EX MORE DOCTI MYSTICO. As you can see, the words (“lyrics”)—which come from the sixth century—are quite beautiful:

* *  PDF Download • “Ex More Docti Mystico” (LENT)
—6th-century Matins hymn during the holy season of Lent.

To sing it in English, you can use a splendid melody called “BRESSANI,” as shown here:

M To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

If you don’t like that melody, you can try “SAXONY,” as shown here:

M To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

If you don’t like either of those, you can try the “EISENACH” melody, as shown here:

M To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

Example: “O Sol Salutis Intimis”

Another ancient hymn is called “O Sol Salutis Intimis”—but until the revisions of Pope Urban VIII it was called “Jam Christe Sol Justitiae.” Here it is in Latin, with a literal English translation:

* *  PDF Download • “O Sol Salutis” (LENT)
—The ancient name for this hymn is “Jam Christe Sol Justitiae.”

If you choir knows the “EISENACH” melody, you can sing it in English:

M To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

Another wonderful melody for that hymn was composed by Orlando Gibbons (d. 1625)

M To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

Example: “Vexilla Regis Prodeunt”

One of the greatest of all hymns is the VEXILLA REGIS by Bishop Venantius Fortunatus, who lived in the sixth century:

*  PDF Download • VEXILLA REGIS PRODEUNT
—Pope Urban VIII modified some of the verses in this hymn.

It can be sung in English using the “BRESSANI” melody:

Another beautiful Englished setting is the “AGINCOURT” tune:

M To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

If you already taught your choir how to sing the “EISENACH” tune, you can use that one:

M To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

Conclusion • The Brébeuf Hymnal has more Lenten hymns than any other Catholic hymn book. You owe it to yourself—and your congregation—to investigate this resource!

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, Featured Tagged With: Angel's Song by Orlando Gibbons, Bressani Hymn Tune, Eisenach Hymn, Ex More Docti Mystico, Jam Christe Sol Justitiae, O Sol Salutis Intimis, Orlando Gibbons, Rev Fr Adrian Fortescue Liturgy, Saxony Hymn Tune, Vexilla Regis Prodeunt Last Updated: February 25, 2023

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“In everything of any importance at all, Sarum (and all other mediæval rites) was simply Roman, the rite which we still use.”

— Fr. Adrian Fortescue (1912)

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Goofy 1974 Hymn • “A Man Can Kill With a Gun, a Bomb, or a Lance”
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.