• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Gregorian Rhythm Wars • “Charlie’s First Response to Jeff” (13 Nov 2022)

Dr. Charles Weaver · November 13, 2022

M  Gregorian Rhythm Wars contains all
M  previous installments of our series.

HERE is much to respond to in the recent articles on Gregorian rhythm by my colleagues Jeff Ostrowski and Patrick Williams. My current scholarly project (my doctoral dissertation) is a reassessment of the Solesmes method considered as music theory in its nineteenth-century context, so I am delighted to see this series on various rhythmic interpretations of plainchant. While I use the Solesmes method at my church, I am interested in both of the other perspectives on offer here and I look forward to learning much from my colleagues. I expect to play something of an irenic role, as the argument seems to be primarily between the Pothier and mensuralist approaches (an odd argument at the present day). But there is one area where I must insist on a fully polemical position: what Ostrowski calls the question of “legislation” in his first post. The next time I write, I will sketch a historical survey of the nuance theory discussed by Williams.

The “Official” Rhythm • Ostrowski makes two broad claims in this and other posts—that the free-rhythmic interpretation of plainchant discussed in the original preface to the Vatican edition remains the “official rhythm of the Catholic Church” and that the addition of rhythmic signs in the Solesmes editions was “illicit.” In this post, I will argue that Ostrowski’s arguments for both claims are fallacious. Apart from what I believe is historical inaccuracy, referring to one among many disputed theories of Gregorian rhythm as the official rhythm of the Catholic Church begs the question and is destructive of the whole project of learning from other scholars with differing points of view.

Ostrowski lays out three pieces of evidence for the official censure of the Solesmes rhythmic signs, all of which have been discussed on this site before: the letter from Pothier to Widor (1906); the letter of Cardinal Martinelli to the German mensuralists (1910); and an excerpt from the instruction De musica sacra (1958). In other articles, Ostrowski has cited other decrees. I will not dispute any of this evidence other than to say these documents are open to interpretation.1 The conclusion he draws from this is summarized in this example:

The Church Still Mandates What? • Apart from the tendentious language, the problem with Ostrowski’s claim here is that the timeline is all wrong. Mocquereau did not modify the official edition, since it was his understanding from the very beginning of the project that Solesmes would be able to publish these signs as part of the agreement leading to the creation of the Vatican Edition. These episemata on “adorate Dominum” are in the 1903 Liber usualis, which predates the Vatican Edition. It is true that Mocquereau incorporated the rhythmic signs of his earlier books into the Vatican Edition as it was printed at Solesmes, but he did so with the permission of the highest ecclesiastical authority. According to claims made repeatedly in print by Mocquereau beginning in 1906, Mocquereau had the assurance of Pius X (the supreme legislator) from 1904 on that Solesmes would be free to include the rhythmic signs in its printings of the official editions. If this assurance was given, it certainly obviates all the other claims of “disobedience.” Ostrowski has downplayed the importance of this meeting in the past, but this requires some speculation about the motivations of both Mocquereau and Pius X. Was Mocquereau lying about the content of his meeting with the pope?2 If not, should we not give some weight to this in our assessment of whether things are “illicit” or not?

The passage cited in Ostrowski’s example is one I have written about on this blog recently. To summarize my previous post, according to the Solesmes school, the episemata on “adorate Dominum” mean that this passage should be sung broadly. Does the Church “still technically mandate” that we not sing this passage broadly? Perhaps someone can ask the Holy Father on his next flight whether we are “allowed” to sing from the Liber usualis. Or more specifically, if the Church currently mandates that we not take the ritardando suggested by the Solesmes books on the communio of the eighteenth Sunday after Pentecost. I suppose that Archbishop Roche would be the current authority on this question (with regards to the Old Rite) apart from the pope.

I can only describe the history that has happened, not the history that Ostrowski wishes had happened. As I have discussed elsewhere, the Solesmes editions were adopted in the Diocese of Rome from 1912. The person responsible (according to Ostrowski) for writing the preface of the Vatican Edition, Peter Wagner, was advocating mensuralism (i.e., Patrick Williams’s position) in print by 1910. One can argue plausibly that Pothier’s accentualist rhythm was the “official rhythm” of the Roman Catholic Church for a few years, just as mensuralism was the “official rhythm” for some decades before that. But in practice, it was never universally adopted; it is hard to see how anything that is not (and was never) universal in practice can be considered to be the official practice of the universal Church. Apart from the feelings of Cardinal Martinelli, the rhythmic rules of the Vatican Edition preface were not considered binding by its own author within two years of the publication of the Vatican Edition Graduale. Does this not detract from the binding force of these rules?

A More Recent Legal Opinion • Several recent posts have already cited the dubia of Fr. Pietras, answered by the Pontifical Commission Ecclesia Dei in 2018. Ostrowski has raised some issues with the wording of the question. But the sense of the question is very clear: may we sing plainchant at Mass according to different interpretive schools vis-à-vis rhythm? The answer is clearly “affirmative.” Ostrowski’s position is that since the questioner does not seem to share Ostrowski’s views on the official status of the Vatican Edition rhythm that the answer (“affirmative”) should be taken to mean its opposite (“technically no”).

Let us summarize. Given that:

  1. The “pure Vaticana” rhythm has not been followed universally at Rome for at least 110 years, when the Solesmes books were permitted there as a diocesan policy
  2. The author of the Vatican Edition preface became a mensuralist two years after the publication of the Graduale
  3. The PCED refused to offer any correction to Fr. Pietras in 2018 when asked about different interpretations

Shall we really draw the conclusion that “the Church still technically mandates” this rhythmic interpretation? Would it not be more correct to write, “Some part of the Church, working apart from the pope, technically mandated this rhythmic interpretation in 1906, but this was never really enforced or agreed upon, and now the Church gives broad freedom in questions of musical interpretation?” I admit it doesn’t have the same ring to it.

A Better Basis for Argumentation • Ostrowski offers a better argument against the Solesmes signs at the end of his article: “However, years of teaching choirs have demonstrated that—especially with a large group of singers—Mocquereau’s illicit modifications cause the chant to become fussy, plodding, and somewhat stagnant.” It is an aesthetic argument. He does not like the results of the rhythmic signs, which is a much better reason to ignore them than any absurd claim based on what the Church does or does not “still technically mandate.”

Ostrowski marshals plenty of evidence from the manuscripts for his particular claims about one instance of Mocquereau’s work. I will not get into the paleographic dispute between Ostrowski and Williams, which has become quite detailed. In short, it comes down to a question of which century of chant we most wish to draw on in our performances. Williams prefers the signs of the ninth and tenth centuries, while Ostrowski (like Pothier) takes a view that encompasses more and later sources. I can see merits in both points of view, and I may address them by and by.

A Solesmes Interpretation • In terms of a Solesmes interpretation of a chant, the rhythmic signs drawn from paleography are not the most important thing. Ostrowski and Williams have focused on the introit for the twenty-second Sunday after Pentecost, with a particular phrase featuring episemata as a specimen. One can certainly leave out the episemata of the specimen and still be singing a Solesmes interpretation. The converse is also true. To focus on these elongations at the expense of interpreting the chant as a whole must have a deleterious effect. If I am singing this introit in the Solesmes style, my eye is drawn much more to the initial modal ascent on Si iniquitates, the general accent on sustinebit, preceded by the melodic climax on the first syllable, and the beautiful off-ictic accents on apud and Israel.

As for the episemata that form the subject of Ostrowski’s specimen, what these signs tell me (accurately) is: “in some early source or other, these clives were marked as long notes. You should take account of this as you ponder the meaning of ‘propitiatio.’” This is not bad information to have as an interpreter of chant. I also do not think this knowledge detracts from the “force and meaning” of the notes in question. In my last post, I quoted Dom Gajard on the episema, but I will offer Gajard’s words here again as they represent quite a beautiful sentiment:

The horizontal episema is thus a shade of expression which means that its value is in no way mathematical but depends on numerous factors based on no fixed rules. The interpreter will have to choose the shade of color he thinks best for it. Speaking generally, it is best treated gently. It is an invitation, not to external display, but to enter into one’s soul and there to find the indwelling Guest. It is one of the elements which greatly helps to give our Gregorian melodies their contemplative value.

Ostrowski, wishing to avoid fussiness, may justifiably refuse this invitation. But to argue, as he has, that these signs and the prayerful and aesthetic movements they embody are “illicit” is just wildly off the mark.

NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   Reasonable people may disagree on these things. For instance, one can certainly read Cdl. Martinelli’s letter as applying only to the German mensuralists to which it is addressed. In this case, Mocquereau is counted among the theorists advancing free rhythm discussed in the later part of the letter. Likewise, although Ostrowski reads “force and meaning” in a particular way from the last document, it is not at all clear that a sign indicating a nuance of phrasing robs a note of its “force and meaning.” After all, the note’s pitch, syllable, and position in the neume is unchanged. The sign just suggests that this particular note is longer or weightier than some other note around it. Polemics aside, there is nothing in the Vatican Edition Preface forbidding such nuances. Whether the episema “unduly” lengthens the note to which it applies is obviously open to debate.

2   Since I first wrote this article, Ostrowski has mentioned this meeting in another post. Ostrowski suggests that Mocquereau may have tricked Pius X into allowing the rhythmic signs by implying that he would follow the official rhythm. Since the rules of the Vatican Edition Preface did not exist yet, and since Mocquereau’s position with regard to rhythm was well known, this scenario seems unlikely to me. More likely is that Mocquereau made the agreement with the pope with the full Solesmes rhythm in mind. Of course, this suggests that the rhythmic signs are not illicit.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, Featured Tagged With: Gregorian Rhythm Wars, Pothier De Caetero 1906 Last Updated: December 6, 2022

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Dr. Charles Weaver

Dr. Charles Weaver is on the faculty of the Juilliard School, and serves as director of music for St. Mary’s Church. He lives in Connecticut with his wife and four children.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“…it would be a very praiseworthy thing and the correction would be so easy to make that one could accommodate the chant by gradual changes; and through this it would not lose its original form, since it is only through the binding together of many notes put under short syllables that they become long without any good purpose when it would be sufficient to give one note only.”

— Zarlino (1558) anticipating the Medicæa

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up