• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Live Recording • “Jesus My Lord, My God, My All”

Jeff Ostrowski · April 6, 2021

WENTY YEARS AGO, I remember learning that during High Mass the FSSP parish in Sacramento sang vernacular hymns at Communion. (This was long before my colleague, Keven Smith, took over as music director.) At that time, this practice struck me as odd—because I knew Pope Pius X declared in Tra Le Sollecitudini (22 November 1903): “The language proper to the Roman Church is Latin. Hence it is forbidden to sing anything whatever in the vernacular in solemn liturgical functions.”

But #727 from the Brébeuf hymnal (“Jesus My Lord, My God, My All”) is in English—so how did my choir sing this during an EF High Mass? *

*  Live Recording • Jesus My Lord, My God, My All
—Number 727 in The Saint Jean de Brébeuf Hymnal • Recorded live in Los Angeles.

We sang in English for three reasons:

First Reason :

California’s draconian Covid-19 restrictions have been in place for more than a year, and we’re doing whatever we can under these circumstances. I wrote about this in a recent article: Music For Two Voices.

Second Reason :

Readers already know that before Vatican II it was normal and expected for vernacular hymnody to be sung during Low Mass. We have provided profuse documentation which leaves no doubt about how common that was. Having studied legislation on sacred music for twenty-five years, I have come to realize that the prohibition against vernacular music at High Mass was aimed at the parts of the Mass. It was not really intended to forbid vernacular music during the distribution of Holy Communion, because the reception of Holy Communion was extremely rare in those days, partially owing to very strict fasting laws. Indeed, in 1945 (Journal d’un prêtre ouvrier en Allemagne)—because of the fact that Mass was always celebrated early in the morning due to fasting regulations—Father Henri Perrin declared: “It is not normal or right for Mass and Communion to become the special prerogative of those who have nothing to do: viz. old women and the well-to-do.” If you doubt what I am saying, you can examine screenshots which show Holy Communion was normally distributed outside of Mass before the Second Vatican Council. For example, notice headline from 1943 which says: “Women to Receive Eucharist April 18.” Hundreds more examples could be given.

Whenever we read pre-conciliar documents, we must remember there was no “Communion music.” The priest alone received Holy Communion, which meant the entire Communion lasted about 90 seconds—and I saw this with my own eyes during Covid-19 when only the priest was allowed to receive Holy Communion. But our current circumstances, in the year 2021, are not the same as 1921. We have six Masses every Sunday, and sometimes as many as 450 people attend a single Mass—which means Holy Communion can easily take 25 minutes. In other words: legislation at that time was not aimed at something not yet in existence!

Writing in 1917, Father Fortescue said that, technically speaking, nothing prevents the distribution of Holy Communion at any Mass.

Third Reason :

We adhere to the 1962 Missal. Under Pope Pius XII, the Sacred Congregation for Rites issued De musica sacra et sacra liturgia (“Instruction on Sacred Music and Sacred Liturgy”) on 3 September 1958. This document allowed vernacular singing at the Communion under certain circumstances:

Whether we like it or not, the custom in Los Angeles for more than half a century has been Masses completely in the vernacular, with Zero Latin. Our current bishop would certainly allow us to have Communion songs in the vernacular, but a very wise priest told me “not to ask” because the bishop would find the question so absurd.

I believe in something called “the spirit of the law,” in addition to the letter of the law. I would love to hear your thoughts.


NOTES FROM THIS ARTICLE:

*   Full disclosure: In terms of the melody and text, I personally am not a huge fan of this hymn; but choirs really love this piece, and so do congregations.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, Featured Tagged With: De musica sacra et sacra liturgia, High Mass with Vernacular, Low Mass Vernacular Hymns, Traditional Catholic Hymnals Last Updated: May 4, 2021

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Good Friday Flowers
    Good Friday has a series of prayers for various parties: the pope, catechumens, pagans, heretics, schismatics, and so forth. In the old liturgical books, there was no official ‘name’ for these prayers. (This wasn’t unusual as ‘headers’ and ‘titles’ for each section is a rather modern idea.) The Missal simply instructed the priest to go to the Epistle side and begin. In the SHERBORNE MISSAL, each prayer begins with a different—utterly spectacular—flower. This PDF file shows the first few prayers. Has anyone counted the ‘initial’ drop-cap flowers in the SHERBORNE MISSAL? Surely there are more than 1,000.
    —Jeff Ostrowski
    Music List • (3rd Sunday of Lent)
    Readers have expressed interest in seeing the ORDER OF MUSIC I created for this coming Sunday, which is the 3rd Sunday of Lent (8 March 2026). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. This feast has magnificent propers. Its stern INTROIT (“Óculi mei semper ad Dóminum”) is breathtaking, and the COMMUNION (“Qui bíberit aquam”) with its fauxbourdon verses is wonderful. I encourage all the readers to visit the feasts website, where the Propria Missae may be downloaded completely free of charge.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Ubi Caritas” (SATB)
    I remember singing “Ubi Cáritas” by Maurice Duruflé at the conservatory. I was deeply moved by it. However, some feel Duruflé’s version isn’t suitable for small choirs since it’s written for 6 voices and the bass tessitura is quite low. That’s why I was absolutely thrilled to discover this “Ubi cáritas” (SATB) for smaller choirs by Énemond Moreau, who studied with OSCAR DEPUYDT (d. 1925), an orphan who became a towering figure of Catholic music. Depuydt’s students include: Flor Peeters (d. 1986); Monsignor Jules Van Nuffel (d. 1953); Arthur Meulemans (d. 1966); Monsignor Jules Vyverman (d. 1989); and Gustaaf Nees (d. 1965). Rehearsal videos for each individual voice await you at #19705. When I came across the astonishing English translation for “Ubi Cáritas” by Monsignor Ronald Knox—matching the Latin’s meter—I decided to add those lyrics as an option (for churches which have banned Latin). My wife and I made this recording to give you some idea how it sounds.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Dies Irae” • A Monstrous Translation
    It isn’t easy to determine what Alice King MacGilton hoped to accomplish with her very popular book—A Study of Latin Hymns (1918)—which continued to be reprinted in new editions for at least 34 years. This PDF file shows her attempt to translate the DIES IRAE “in the fewest words possible.” There’s a place for dynamic equivalency, but this is repugnant. In particular, look what she does to “Quærens me sedísti lassus.”
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Holy, Holy, Holy”
    For vigil Masses on Saturday (a.k.a. “anticipated” Masses) we use this simpler setting of the “Holy, Holy, Holy” by Monsignor Jules Vyverman (d. 1989), a Belgian priest, organist, composer, and music educator who ultimately succeeded another ‘Jules’ (CANON JULES VAN NUFFEL) as director of the Lemmensinstituut in Belgium. Although I could be wrong, my understanding is that the LEMMENSINSTITUUT eventually merged with “Catholic University of Leuven” (originally founded in 1425). That’s the university Fulton J. Sheen attended.
    —Jeff Ostrowski
    Grotesque Pairing • “Passion Chorale”
    One of our rarest releases was undoubtably this PDF scan of the complete Pope Pius XII Hymnal (1959) by Father Joseph Roff, a student of Healey Willan. One of the scarcest titles in existence, this book was provided to us by Mr. Peter Meggison. Back in 2018, we scanned each page and uploaded it to our website, making it freely available to everyone. Readers are probably sick of hearing me say this, but just because we upload something that doesn’t necessarily mean it’s wonderful or worthy of imitation. We upload many publications precisely because they are ‘grotesque’, interesting, or revealing. Whereas the Brébeuf Catholic Hymnal had an editorial board that was careful and sensitive vis-à-vis pairing texts with tunes, the Pope Pius XII Hymnal (1959) seems to have been rather reckless in this regard. Please take a look at what they did with the PASSION CHORALE and see whether you agree.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

The frequent elisions, as in the verse “Hoc óstium arcae in látere est Genti ad salútem pósitum” (feast of the Sacred Heart) make for an unpronounceable and unsingable hymn, and slightly less so does the hymn for Christ the King.

— Archbishop Hannibal Bugnini

Recent Posts

  • Most “Congregational” Hymn • (In My Experience)
  • Music is the “Humble Handmaid” of the Mass
  • Good Friday Flowers
  • PDF Download • “Entrance Chant” for Holy Thursday (Plainsong in English)
  • “Dies Irae” • A Monstrous Translation

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.