• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Very Great Mischiefs Which Arise From The Use Of Polyphony By Religious Orders (1610)

Jeff Ostrowski · August 25, 2017

4556 Sperabo HESE DAYS, it’s easy to find foolish statements made about church music. This can be discouraging, without a doubt. However, when I was in college, we had to read a lot of material from the Renaissance, and I discovered that throughout history, bishops and cardinals have fought over sacred music—and some of them even published absurd comments!

Did you know Pope Gregory XIII commissioned two of the greatest polyphonic composers—Palestrina and Zoilo—to destroy the Gregorian repertoire? Some felt that plainsong was full of “barbarisms, obscurities, contrarieties, and superfluities.” The king of Spain tried to prevent such destruction:

On 25 November 1577, a Spanish composer named Fernando de las Infantas wrote King Philip II from Rome, advising the king that a new edition was contemplated, Palestrina and Zoilo having undertaken the task of revision at the behest of Pope Gregory XIII. lnfantas complained that the melismas were to be retrenched, ligatures revised to conform with accent, and certain chants to be rewritten so that they would remain within a single tone. Philip II became genuinely alarmed. He not only wrote the Spanish ambassador, instructing him to intercede with the pope, but even dispatched a personal missive to Gregory XIII. Infantas, meanwhile, sent the pope a memorial in Italian in which he said that even Palestrina, after conversation on the matter, agreed that what he had previously deemed “errors” in the chant were not so in reality. “Far from being errors, they were actually admirable musical artifice, which the maestro to whom Your Holiness entrusted the task [of revision], after further study, agreed should in no wise be altered.” lnfantas appealed to Gregory XIII not to undo the work of his great namesake, Pope St. Gregory the Great.

In the end, however, Palestrina’s students did great harm to Gregorian chant—but that’s another story for another day.

Dr. Robert Murrell Stevenson’s awe-inspiring book (Spanish Cathedral Music, 1961) has a captivating footnote which I’d like to share with our readers. Having described 1 the various fights between musicians and theologians over polyphony, Stevenson then includes a tract which appears circa 1610AD.

Although the use of plainchant is a laudable custom, polyphony should not be allowed in religious houses under any circumstances.

First: the singing of polyphony requires special talent of a sort that is quite unrelated to the religious vocation. Then again where part-music is sung, novices are all too often given the habit solely because of their fine voices. Moreover they often rise to positions of authority. But both SS. Gregory and Thomas inveighed against entrusting musicians with such responsibility. The better the singer, the more unlikely he is to be himself either an acceptable preacher, teacher, or exhorter. At best, he attracts other singers into a house, rather than preachers and exhorters.

Second: polyphony of the kind nowadays sung contravenes the very object for which music was first introduced into the church, which purpose is to convert rather than to entertain. SS. Augustine and Bernard considered it sinful to give ear to church music on account of its beauty rather than because of its call to contrition. Navarro has treated of the same sin most learnedly and piously. Singers interested in beauty of sound never pay much heed to the sense of a text and indeed scarcely ever care whether the words can be understood or not. Villancicos sung in the vernacular are a still worse abuse. […] Then to further compound the abuses that polyphony engenders, the majority of religious must invariably sit mute as statues while only a select few gargle their runs. Heaven is better pleased with the sound of a plainchant, even if “there is no beauty in it nor comeliness.” Doctor Navarro made the same point when he told of an old raucous religious who dared to open his mouth at a principal feast. The polyphonic singers stood aghast because of the ugliness of his voice. Suddenly, however, a voice from Heaven interrupted, saying: solus raucus auditur [“only the raucous voice is heard”]. Now, if someone should aver that we would exclude all polyphonic singing from churches administered by secular clergy, we deny the charge. Let the secular brethren have their polyphony if they insist. But religious orders must aspire to higher ideals. They should be nearer angels than men.

Third: religious houses that allow polyphony must usually admit outside singers to eke out parts on important feast-days, at special thanksgivings and the like. These outsiders never fail to sully the purity of the cloister.

Fourth: musicians who inveigle their way into religious orders are for the most part silly, idle, vacillating, vain, effeminate, and even vicious individuals. Ovid well knew the pernicious influence of music when in his Remedia amoris, lines 753-754, he wrote: “The sound of citharas, lyres, flutes, and voices has an enervating influence.” The Greeks always required that instruction in gymnastics be joined to music in order to overcome the effeminacy that music alone induces. When musicians wheedle their way into religious orders they always shy away from work, refuse to arise betimes (especially in winter), insist on favored treatment such as delicate food and other special privileges “in order to preserve their voices.” If not coddled, they apostasize, or desist from their vocation. In any event they never fail to make nuisances of themselves.

Fifth: the strictest groups such as Carthusians, Recollects, and Discalced Friars, have never known such a thing as polyphony. Several Franciscan generals have proposed its abolition. At the recent Friars Minor chapter meeting in Segovia its use was utterly condemned. The Dominicans long ago gave it up absolutely so that they might devote themselves without let or hindrance to sacred learning and to the preaching of the Gospel.

Needless to say, I disagree with this tract—but it’s still fascinating. Leave aside the part saying that plainsong is devoid of beauty. Is this section not hilarious?

When musicians wheedle their way into religious orders they always shy away from work, refuse to arise betimes (especially in winter), insist on favored treatment such as delicate food and other special privileges “in order to preserve their voices.” If not coddled, they apostasize, or desist from their vocation. In any event they never fail to make nuisances of themselves.

Whoever wrote that Tract did not like musicians! Are we really “vicious” individuals?




NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   Bishop Cirillo Franco’s attack on “modern” church music, first published in Lettere volgari di diversi nobilissimi huomini…terzo libro (ed. by Aldo Manuzio [Venice: 1567]), took the form of a letter (dated 16 February 1549, at Loreto) to Ugolino Gualteruzzi sopra l’improprietà delli musici moderni nelle loro compositioni delle messe e canto ecclesiastico.

This letter, which was promptly translated into Spanish, began with a frontal assault on Josquin’s Hercules Mass. As late as 1649 the king of Portugal, João IV, felt the necessity of parrying Franco’s thrusts with a Difensa de la musica moderna contra la errada opinion del Obispo Cirillo Franco. An Italian translation of João’s “Defense of modern music” was published at Venice in 1666. No such defense of church composers from Josquin to Palestrina would have been required, however, had not the Italian bishop’s criticisms found their echo in the writings of certain Spanish moralists. Typical of these “echoes” was a treatise entitled Ynconvenientes, y gravisimos daños que se siguen de que las Religiones tengan Musica de canto de Organo (“Troubles and very great mischiefs which arise from the use of polyphonic music by religious orders”). This tract, which belonged to a collection formed by the historian Gil González Dávila (ca. 1578-1658), dates from the first decade or so of the seventeenth century. A copy is to be seen in MS 14059.11 at the Madrid Biblioteca Nacional. Because of its intimate bearing on the decline of church music after Victoria’s death, this tract is summarized in the following long paragraph. [QUOTED ABOVE with five sections.]

Perhaps the most important official pronouncement on church music, so far as sixteenth-century Spain is concerned, was delivered at the Toledo Provincial Council of 1565. The Actio de Reformatione passed at this council (which brought together prelates from all of Spain) may be seen in Joseph Sáenz de Aguirre’s Collectio maxima conciliorum omnium Hispaniae, Vol. IV (Rome: J. J. Komarek, 1693), p. 50 (par. 11). “Whatever is sung in church must contribute greatly to the glory of God and be understood by the people. Words must not be obscured. Polyphonic singing may be retained but the text must be clearly intelligible. Above all, theatrical music (sonus quid theatrale) and any type that arouses the venereal or warlike passions or those sentiments associated with certain classic modes (classicos modulos) must be rigorously excluded.”

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“I love them that love me: and they that in the morning early watch for me shall find me.”

— Proverbs 8

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up