• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Changing The Good Friday Prayer For The Jews

Jeff Ostrowski · November 30, 2015

N GOOD FRIDAY, Catholics pray for numerous different groups during the SOLEMN COLLECTS. People used to think these prayers might be a vestige of the “Prayer of the Faithful,” but there are difficulties with that hypothesis. In any event, one of the prayers is for the conversion of the Jewish people. This prayer has been changed several times. In the ancient form, no genuflection is made, nor is AMEN said:

* *  PDF • Missal from the 1500s (Latin Only)

* *  PDF • Version from 1619AD (Latin Only)

* *  PDF • Version from 1761AD (French Only)

* *  PDF • 1806 Version (English Only) — LONDON

* *  PDF • 1875 Version (English & Latin)

* *  PDF • 1895 Version (French translation inexplicably not given)

* *  PDF • 1923 Version (Latin only) — PUSTET

The history behind not genuflecting here is deep and cannot be fully discussed in my short article. Part of the symbolism has to do with emphasizing how serious a thing it is to mock Jesus Christ. St. Matthew, who (like our Savior) had been a Jew, writes in Chapter 27:

Then the chief priest rent his garments, saying: “He hath blasphemed…” Then they spat in His face and buffeted him, saying: “Prophesy unto us, O Christ, who is he that struck thee?”

The revisions of Pope Pius XII—some of which were optional in 1951 but all of which were mandatory beginning in 1955—no longer omit the genuflection:

* *  PDF • 1957 Version (English & Latin) — SOLESMES

The phrases “pérfidis Judǽis” and “Judáicam perfídiam” had caused confusion. That Latin word can mean “treacherous.” It can also mean “faithless.” Eugenio Zolli—formerly Chief Rabbi of Rome who became Catholic in 1945, choosing the name “Eugenio” in honor of Pius XII—asked Pius XII to eliminate this word from the prayer. Pius XII explained to Zolli that the correct translation in the Catholic liturgical context was “incredulous.” But Pope John XXIII did remove “pérfidis” in 1959: 1

* *  PDF • 1961 Version (English & Latin) — FULTON SHEEN MISSAL

That form—with genuflection but without “pérfidis”—was used in the Extraordinary Form until Pope Benedict replaced it with a prayer he composed. Here’s why Pope Benedict XVI made the change:

“A change also seemed necessary to me in the ancient liturgy. In fact, the formula was such as to truly wound the Jews, and it certainly did not express in a positive way the great, profound unity between Old and New Testament. For this reason, I thought that a modification was necessary in the ancient liturgy, in particular in reference to our relationship with our Jewish friends.”

Here’s how the Replacement Prayer by Pope Benedict XVI appears in the CAMPION MISSAL:

* *  PDF • EF “Replacement” by Pope Benedict XVI

Very few people realize the prayer was changed again in the 1965 edition of the Missale Romanum:

* *  PDF Download • Prayer for the Jews (1965 Missal)

Pope Paul VI changed the prayer again in 1970. Here’s the current English translation, which is almost identical to the former version by ICEL:

* *  PDF • 1970’s version (Novus Ordo)

For the record, here’s the Replacement Prayer by Pope Benedict XVI:

ET US PRAY ALSO for the Jews: May our God and Lord enlighten their hearts, so that they may acknowledge Jesus Christ, savior of all men.
Let us pray.
Vs. Let us kneel.
R. Arise.
LMIGHTY and everlasting God, who desirest that all men be saved and come to the knowledge of truth, mercifully grant that, as the fullness of the Gentiles enters into Thy Church, all Israel may be saved. Through Christ Our Lord.
R.  Amen.

RÉMUS et pro Judǽis: ut Deus et Dóminus noster illúminet corda eórum, ut agnóscant Jesum Christum salvatórem ómnium hóminum.
Orémus.
Vs.  Flectámus génua.
R.  Leváte.
MNÍPOTENS sempitérne De­us, qui vis ut omnes hómi­nes salvi fiant et ad agnitiónem veritátis véniant, concéde propítius, ut plenitúdine géntium in Ecclésiam Tuam intránte omnis Israël salvus fiat. Per Christum Dóminum nostrum.
R.  Amen.

Once we understand “pérfidis” as meaning “incredulous,” it’s difficult for me to see anything objectionable in the traditional prayer. After all, the Jews do not believe in Christ—that is to say, they LACK FAITH in Him. I suspect Benedict XVI, being German, felt a special sensitivity in this area, and felt called to go “above and beyond the call of duty” because of the evil acts done by Hitler against the Jews—but this is pure speculation on my part.

THE BISHOPS OF ENGLAND AND WALES recently complained about the B16 Prayer, asking that it be changed yet again. If you are concerned that Roman Catholic bishops are not in favor of prayers asking that a group of people come to accept Jesus Christ, you are right to be concerned. This is serious, and comes close to publicly renouncing Christ.

If someone knows the truth about Jesus Christ, it’s an act of love to share that truth with others. Leading others into falsehood—or encouraging others to continue to cling to something false—is never acceptable when it comes to serious issues. 2

Our culture looks at things differently. Consider the words of David Gregory, who’s Jewish. His exact words are: “She gave me the great gift of giving up—and sacrificing—her own faith…”


What a strange way to think of one’s faith; as if a believer renouncing Christ is a type of “gift.”

RESEARCHING THIS ARTICLE, I CAME ACROSS many absurd statements. Among them was an ill-considered statement by Fr. Anthony Ruff, which is troubling on various levels. For example, no serious person maintains that “we Westerners shouldn’t grant religious freedom to Moslems until every Muslim country grants full religious freedom to Christians.” More troubling are Fr. Ruff’s comments attempting to associate the Holocaust with a “Christian dominant culture,” which strike me as despicable.

984 Pope Pius XII


NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   Pope John XXIII even interrupted the ceremonies on Good Friday when the word “pérfidis” was added by mistake, asking that the prayer be read over again without that word.

2   At the end of the day, the best that ecumenism can hope for is honesty in dialogue, and the famous convert-priest, Fr. Leslie Rumble, summarizes the Roman Catholic position succinctly:

Almighty God gave the true religion to mankind gradually, so that men would be prepared by more simple doctrines for still more noble truths. Thus He sent Moses the lawgiver, and after him a series of prophets to explain the law and to predict the coming of the Messiah. Christ fulfilled these predictions and taught the perfect law of God. The religion known by the Jews before Christ was therefore but imperfect and preparatory. The religion of Christ was its perfect fulfillment, and the Jews should have recognized and accepted it. They did not, and then Christ sent his Apostles to preach it to the Gentiles. Christ did not therefore establish another religion. Christianity is the perfect development of the Jewish religion, just as the perfect tree is the perfect development of the seed from which it grew.

By the way, RADIO REPLIES is a marvelous series, and the entire collection is available online—but that website constantly crashes, so you have catch it on a good day.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, Featured Tagged With: Good Friday Prayer Jews, Judaicam Perfidiam, perfidis Judaeis Last Updated: December 7, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“As often as possible they gathered together the children of the village and sat them down in the cabin. Father Brébeuf would put on a surplice and biretta and chant the Our Father, which Father Daniel had translated into Huron rhymes, and the children would chant it after him. Next, he taught them the sign of the cross, the Hail Mary, the Apostles’ Creed, and the Commandments.”

— Biography of St. Jean de Brébeuf

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.