• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

PDF Download • “Rarer Than a Blue Moon” — Side-by-Side English Translation (Pius XII Psalter)

Jeff Ostrowski · April 13, 2026

N OCTOBER of 2024, we posted the Latin text (without accents) of the PIUS XII PSALTER. On 16 November 2025, we uploaded a splendid English, Latin, and Commentary (532 pages), which gave a complete English translation for the PIUS XII PSALTER alongside the Latin (without accent marks). That book was the work of a legendary Dominican named Father Charles Jerome Callan, who published many articles, founded the Homiletic and Pastoral Review, and published a very impressive “hand-missal for the laity” (1934) which isn’t nearly as well known as it should be. On 23 March 2026, we released an utterly pristine copy of the Hours of the Day (1,545 pages) published by Desclée in 1956. That book includes many (but not all) of the psalms from the PIUS XII PSALTER in Latin and English.

Rarer Than a Blue Moon • Today, we release a 1947 book—by several impressive priests—that has a side-by-side version in Latin in English (including accent marks) for the PIUS XII PSALTER along with really wonderful commentary and explanation notes:

*  PDF Download • PIUS XII PSALTER (1947)—472 pages
—This 1947 edition translates the Pius XII Psalter, which is based upon the Masoretic [Hebrew] manuscripts.
—“The Psalms: a Prayer Book” (incl. Roman Breviary Canticles) • A New English Translation.
—Liber Psalmorum Cum Canticis Breviarii Romani Nova E Textibus Primigeniis.
Interpretatio Latina Cura Professorum Pontificii Instituti Biblici Auctoritate Pii Pape XII.
—Including the New Latin Version from the Hebrew by the Professors of the Pontifical Biblical Institute.
—Preface, Explanatory Introductions, Verse Summaries, Reflections, Commentaries and Topical Guides
by Rev’d William H. Mcclellan, SJ (Scholar of Biblical studies: Woodstock College); Very Rev’d John F. Rowan;
Rev’d James E. Coleran, SJ; Dom Bede Babo, OSB; Rev’d Francis P. Le Buffe, SJ.

Type-Setting • I’m not sure I know of a book wherein greater attention was paid to type-setting. There’s literally not a line of ‘white space’ in the entire publication!

A Letter We Received:

When it comes to the PIUS XII PSALTER, a priest-scholar at Saint Michael’s Norbertine Abbey (Silverado, California) recently sent us the following message:

I hope you are not proposing the Pius XII for liturgical use. That would be a real shame! The “Bea” Psalter serves the purposes of study, but should never replace the Septuagint-based liturgical tradition. Pius X’s revision of the breviary psalter was lamentable enough, but the inorganic artificiality of Pius XII’s is a shame. Its use also would separate the Latin rite from a common heritage in the Septuagint with the Eastern rites, especially the Slavonic. Even Paul VI recognized this, and used instead the Neo-Vulgate psalter, which maintains the Christian Latin “dialect” and was developed by experts in Christian Latinity like Christine Mohrmann. Why bring the pedantic Bea-Biblicum version back? I am afraid that some will see the “Pius XII” label and think that thus this psalter is “traditional.” Pius XII began the dismantling of the traditional Roman rite at its heart, in the SACRUM TRIDUUM PASCHALE: not an example to be followed here! Thanks for your consideration.

Jeff’s Response • We often make available books that are very rare. We do this for a variety of reasons. In this particular case, we believe it’s important for scholars to know about the PIUS XII PSALTER. Much more could be said about the “Massoretic” tradition used by scholars such as Father Cuthbert Lattey (d. 1954) and Monsignor Ronald Knox (d. 1957). However, this blog article has already become too long—so that discussion must wait for another day!

I would also point out: this book is worth it for the commentary alone. I know that our readers want to come to a better understanding of the PSALTER. Moreover, I know they wish to ‘enter more deeply’ into these ancient prayers, which even Our Lord himself prayed.

Reminder • The PIUS XII PSALTER was not a revision of Saint Jerome’s Psalterium juxta Hebraeos; it was a new translation altogether, based on the Massoretic text. Very Rev’d Father Charles J. Callan called it (in 1948): “the most recent critical edition of the Hebrew Massoretic text.”

18754-Bea-Psalter-E-JPEG
18754-Bea-Psalter-D
18754-Bea-Psalter-C

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: BEA PSALTER, Pope Pius XII Psalter, Psalterium juxta Hebraeos Last Updated: April 13, 2026

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Simplified Accompaniment (Easter Hymn)
    Number 36 in the Brébeuf Hymnal is “At the Lamb’s high feast we sing,” an English translation for Ad Cenam Agni Próvidi (which was called “Ad Régias Agni Dapes” starting 1631). As of this morning, you can download a simplified keyboard accompaniment for it. Simple click here and scroll to the bottom. Many organists are forced to serve simultaneously as both CANTOR and ACCOMPANIST. In spite of what some claim, this can be difficult—which explains why choirmasters appreciate these simplified keyboard accompaniments. Sadly, many readers will click that link but forget to scroll to the bottom where the simplified PDF file is located.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Quasi Modo Sunday”
    The Introit for “Quasi Modo Sunday” (12 April 2026) is particularly beautiful. The musical score can be downloaded as a PDF file, and so can the organ accompaniment. The official language of the Catholic Church is Latin (whereas Greek is our mother tongue). Vatican II said Gregorian Chant must be given “first place” under normal circumstances. As a result, some parishes will rightly sing the authentic version. On the other hand, because so many USA dioceses disobey the mandate of Vatican II, some musicians sing plainsong in the vernacular. I have attempted to simultaneously accompany myself on the pipe organ while singing the English version. Although very few take advantage of it, the complete Proprium Missae is posted at the flourishing feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    ‘German’ Introductions for Hymns
    German organ books have an enchanting habit of including introductions for each and every hymn. For example, consider this snazzy example found in a German hymnal published in 1902. In the Saint Jean de Brébeuf Hymnal, that melody is called “Laudes Mariae” and was married to Omni Die Dic Mariae, with a popular English translation (“Daily, daily, sing to Mary”) by Father Henry Bittleston, an Oratorian priest. Notice they also added a ‘tailpiece’ or ‘playout’ or postlude at the end—a very German thing to do!
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    PDF Download • “Anima Christi”
    I received a request for an organ accompaniment I created way back in 2007 for the “Anima Christi” Gregorian Chant. You can download this PDF file which has the score in plainsong followed by a keyboard accompaniment. Many melodies have been paired with “Anima Christi” over the centuries, but this is—perhaps—the most common one.
    —Jeff Ostrowski
    PDF • “Liturgical Law” (467 Pages)
    On Good Friday during the middle ages, the pope privately recited THE ENTIRE PSALTER. If you don’t believe me, see for yourself by reading this passage by Dom Charles Augustine Bachofen (d. 1943). His famous book—called “Liturgical Law: A Handbook Of The Roman Liturgy”—was published by the Benjamin Herder Book Company, which was the American arm (operating out of St. Louis, Missouri) of one of the world’s most significant Catholic publishers. Dom Charles Augustine Bachofen was born in Switzerland but spent his career between the Benedictine monasteries at Conception (Missouri) and Mount Angel (Oregon). His 1931 masterpiece, Liturgical Law can be downloaded as a PDF file … 467 pages!
    —Jeff Ostrowski
    “Gregorian Chant Quiz” • 24 March 2026
    How well do you know your Gregorian hymns? Do you recognize the tune inserted into the bass line on this score? For many years, we sang the entire Mass in Gregorian chant—and I mean everything. As a result, it would be difficult to find a Gregorian hymn I don’t recognize instantly. Only decades later did I realize (with sadness) that this skill cannot be ‘monetized’… This particular melody is used for a very famous Gregorian hymn, printed in the LIBER USUALIS. Do you recognize it? Send me an email with the correct words, and I promise to tell everybody I meet about your prowess!
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“Many other things most justly keep me in the bosom [of the Catholic Church]. The consent of peoples and nations keeps me in the Church; so does her authority, inaugurated by miracles, nourished by hope, enlarged by love, established by age. The succession of priests keeps me, beginning from the very seat of the Apostle Peter, to whom the Lord, after His resurrection, gave it in charge to feed His sheep, down to the present episcopate.”

— Saint Augustine (Epistle against Manichaeus)

Recent Posts

  • PDF Download • “Anima Christi”
  • PDF Download • “Rarer Than a Blue Moon” — Side-by-Side English Translation (Pius XII Psalter)
  • Fulton J. Sheen • “24-Hour Catechism”
  • Simplified Accompaniment (Easter Hymn)
  • PDF Download • “Quasi Modo Sunday”

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.