• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Hymn Translation • “Was Dr. John Mason Neale the Greatest of All Time?”

Jeff Ostrowski · January 6, 2026

F I WERE TO CLAIM that Mountain Dew was the only brand of soda available for purchase, what would you think? You’d think I’m crazy, because everyone knows there’s also Coca-Cola, Dr Pepper, Sprite, Pepsi, and so forth. But when it comes to hymn translation, so many believe that Dr. Neale and Fr. Caswall are the only options—which simply isn’t true. Consider a major composer for GIA PUBLICATIONS named Father Ronald Krisman, who also served as director of the USCCB Committee on Divine Worship during the 1980s. In November of 2015, Father Krisman made the following statement:

There may also have been but a few English-language singing translations of Latin chants before Vatican II if Anglican divines such as John M. Neale had not made them for use in the Anglican Church. (When Edward Caswell and John Henry Newman came into the full communion of the Catholic Church, they continued to make English translations of Latin hymns, but their translations could only be sung at Catholic devotional services, not in the liturgy itself, which had to be in Latin.)

Bizarre Statement • Considering all the resources (and fine libraries) the BCL’s director had access to—right in the vicinity of their opulent D.C. offices—such a statement strikes me as inexplicable; even bizarre. Thumb through a few pages of the Brébeuf Catholic Hymnal and you will quickly see there were fabulous Roman Catholics who created momentous collections translating the ancient hymns: Fr. John Fitzpatrick (d. 1929); Hon. Daniel Joseph Donahoe (d. 1930); Msgr. Hugh T. Henry (d. 1946); Msgr. Ronald A. Knox (d. 1957); Archbishop Edward Bagshawe (d. 1915); Robert Campbell (d. 1868); Dom John W. Wallace (d. 1896); and these are just a few.1

(1 of 3) John Mason Neale • Before I discuss the poetic translations of Dr. John Mason Neale, I would like to share with you the “Music List” I’ve prepared for Feast of the Baptism of the Lord, which will occur this coming SUNDAY, 11 January 2025:

*  PDF Download • MUSIC LIST (11 Jan. 2026)

It will become obvious why I shared that list, which pays great attention to language (e.g. the Fauxbourdon verses for the Communion given there).

(2 of 3) John Mason Neale • I have received permission to share one of the numerous “comparison tables” used by the editorial team responsible for creating the Brébeuf Hymnal. Click on the following, and you will see a multitude of Roman Catholic poets—not just Caswall and Newman, as Father Krisman suggested—created magnificent translations of the ancient hymn for Christmas and Epiphany:

(3 of 3) John Mason Neale • Consider the following points, which are somewhat superficial but will—hopefully—get the conversation started. On the very first line, Neale has a defective rhyme (at least by modern standards): “arise” with “boundaries.” Speaking of rhymes, there’s nothing distinctive or noble about his first stanza, inasmuch as “sing” and “King” is beyond hackneyed. Not long afterward, Neale rhymes “womb” with “home.” Neale requires pronunciation like “undefilèd” and “conceivèd” which perhaps was normal 150 years ago but can be problematic in the year 2026. Immediate repetition of “that Son” (That Son, that royal Son she bore) seems calculated to make the words fit rather than a pursuit of excellence. Neale uses the word “bore” as his rhyme in two subsequent stanzas: considered a ‘sin’ from the standpoint of poetry. Later on, Neale rhymes “sky” with “high”—which isn’t exactly evidence of great creativity. For his rhymes, he uses words like “lave” and “aye,” which may have been acceptable 150 years ago, but would not generally be well-received in the year 2026. In spite of such blemishes, many of Neale’s ‘turns of phrase’ are admirable and clever. Nor is Neale alone guilty of such faults as have just been enumerated; far from it! Neale’s versions can sometimes seem bland compared to a poet like Ronald Knox, whose style is quite colorful (although every bit as accurate as Neale’s). On the other hand, the translations of Judge Daniel J. Donahoe (d. 1930) almost seem too colorful.

Conclusion • I don’t see how anyone could say John Mason Neale is the greatest translator of Latin hymns, although he is certainly within the top 10. The problem seems to be that many people are familiar with the work of John Mason Neale. Folks (myself included) tend to prefer what they know; what they’ve heard before; what they’re comfortable with; what they’ve grown to love; what they’re familiar with. This is only natural—but the mature person realizes “familiarity” is not necessarily synonymous with “excellence.” In other words, the mere fact that someone is familiar with something doesn’t make it “better.” Take a look at that comparison chart above and see whether you agree.

As always, feel free to email me—letting me know whether I got anything wrong!

1 To say nothing of countless Catholic poets who made individual contributions of the highest quality such as: Very Rev’d Dominic Aylward; Denis Florence MacCarthy; Athanasius D. Wackerbarth; Aubrey Thomas de Vere; Father Gerard M. Hopkins; Dr. Adrian Fortescue; Saint Robert Southwell; Saint Philip Howard; Sir William K. Blount; and so forth.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Last Updated: January 6, 2026

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Good Friday Flowers
    Good Friday has a series of prayers for various parties: the pope, catechumens, pagans, heretics, schismatics, and so forth. In the old liturgical books, there was no official ‘name’ for these prayers. (This wasn’t unusual as ‘headers’ and ‘titles’ for each section is a rather modern idea.) The Missal simply instructed the priest to go to the Epistle side and begin. In the SHERBORNE MISSAL, each prayer begins with a different—utterly spectacular—flower. This PDF file shows the first few prayers. Has anyone counted the ‘initial’ drop-cap flowers in the SHERBORNE MISSAL? Surely there are more than 1,000.
    —Jeff Ostrowski
    Music List • (3rd Sunday of Lent)
    Readers have expressed interest in seeing the ORDER OF MUSIC I created for this coming Sunday, which is the 3rd Sunday of Lent (8 March 2026). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. This feast has magnificent propers. Its stern INTROIT (“Óculi mei semper ad Dóminum”) is breathtaking, and the COMMUNION (“Qui bíberit aquam”) with its fauxbourdon verses is wonderful. I encourage all the readers to visit the feasts website, where the Propria Missae may be downloaded completely free of charge.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Ubi Caritas” (SATB)
    I remember singing “Ubi Cáritas” by Maurice Duruflé at the conservatory. I was deeply moved by it. However, some feel Duruflé’s version isn’t suitable for small choirs since it’s written for 6 voices and the bass tessitura is quite low. That’s why I was absolutely thrilled to discover this “Ubi cáritas” (SATB) for smaller choirs by Énemond Moreau, who studied with OSCAR DEPUYDT (d. 1925), an orphan who became a towering figure of Catholic music. Depuydt’s students include: Flor Peeters (d. 1986); Monsignor Jules Van Nuffel (d. 1953); Arthur Meulemans (d. 1966); Monsignor Jules Vyverman (d. 1989); and Gustaaf Nees (d. 1965). Rehearsal videos for each individual voice await you at #19705. When I came across the astonishing English translation for “Ubi Cáritas” by Monsignor Ronald Knox—matching the Latin’s meter—I decided to add those lyrics as an option (for churches which have banned Latin). My wife and I made this recording to give you some idea how it sounds.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Dies Irae” • A Monstrous Translation
    It isn’t easy to determine what Alice King MacGilton hoped to accomplish with her very popular book—A Study of Latin Hymns (1918)—which continued to be reprinted in new editions for at least 34 years. This PDF file shows her attempt to translate the DIES IRAE “in the fewest words possible.” There’s a place for dynamic equivalency, but this is repugnant. In particular, look what she does to “Quærens me sedísti lassus.”
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Holy, Holy, Holy”
    For vigil Masses on Saturday (a.k.a. “anticipated” Masses) we use this simpler setting of the “Holy, Holy, Holy” by Monsignor Jules Vyverman (d. 1989), a Belgian priest, organist, composer, and music educator who ultimately succeeded another ‘Jules’ (CANON JULES VAN NUFFEL) as director of the Lemmensinstituut in Belgium. Although I could be wrong, my understanding is that the LEMMENSINSTITUUT eventually merged with “Catholic University of Leuven” (originally founded in 1425). That’s the university Fulton J. Sheen attended.
    —Jeff Ostrowski
    Grotesque Pairing • “Passion Chorale”
    One of our rarest releases was undoubtably this PDF scan of the complete Pope Pius XII Hymnal (1959) by Father Joseph Roff, a student of Healey Willan. One of the scarcest titles in existence, this book was provided to us by Mr. Peter Meggison. Back in 2018, we scanned each page and uploaded it to our website, making it freely available to everyone. Readers are probably sick of hearing me say this, but just because we upload something that doesn’t necessarily mean it’s wonderful or worthy of imitation. We upload many publications precisely because they are ‘grotesque’, interesting, or revealing. Whereas the Brébeuf Catholic Hymnal had an editorial board that was careful and sensitive vis-à-vis pairing texts with tunes, the Pope Pius XII Hymnal (1959) seems to have been rather reckless in this regard. Please take a look at what they did with the PASSION CHORALE and see whether you agree.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

10 February 1588: “All incompetent singers in the cathedral are warned that they must immediately begin to improve themselves or be fined. Regularly scheduled practice hours shall be announced, and all incompetents must attend. No one shall henceforth sing anything by way of a solo except those whose names the dean communicates to Guerrero.”

— From the “Life of Father Francisco Guerrero”

Recent Posts

  • Most “Congregational” Hymn • (In My Experience)
  • Music is the “Humble Handmaid” of the Mass
  • Good Friday Flowers
  • PDF Download • “Entrance Chant” for Holy Thursday (Plainsong in English)
  • “Dies Irae” • A Monstrous Translation

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.