• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Jeffrey Tucker: “USCCB Deserves Scorn for Maintaining Strict Copyright Over Liturgical Texts.”

Guest Author · August 16, 2025

HE FORMER (2006-2014) managing editor for the Church Music Association of America—JEFFREY TUCKER—posted the following on 16 August 2025: “Among the many rotten scams in the world that merge greed and state power, the USCCB deserves to be called out and scorned for maintaining a strict copyright over its liturgical texts and music. Can you even imagine such a thing? Here we have what is essentially an industry purporting to represent a religion with universal reach enlisting state power to fine and punish anyone who would dare use their texts without the permission of the clerical elites in charge.” Is it possible Mr. Tucker has been following our series?

Theft Has Occurred • There’s no need to belabor what we’ve already said in Serious Problems with the Lectionary Translation. It’s clearly immoral to make a profit selling mandatory Mass texts—the very Word of God—especially under the guise of various shell corporations. (The Mass texts are also indulgenced.) But we encourage Jeffrey Tucker to take a deeper look, from a legal perspective. The ‘translations’ over which the various shell corporations claim copyright aren’t eligible for copyright. They aren’t translations at all. The shell corporations have ‘pillaged’ or ‘borrowed’ or ‘stolen’ the work of others, especially original productions by Father Cuthbert Lattey (who taught Holy Scripture at Saint Bruno’s College in North Wales). Because it was using a fraudulent scheme, all that ‘profit’ must be given back someday, to satisfy the doctrine of restitution.

(1 of 4) Abbey Psalms & Canticles • Merely substituting a word here and there is insufficient to copyright something as “an original work.” Consider the so-called ABBEY PSALMS version of PSALM 103, verse 5, which seems lifted from the SAINT ANDREW MISSAL:

Abbey Psalms:
You set the earth on its foundation,
immovable from age to age.
Saint Andrew Missal:
You fixed the earth upon its foundation,
not to be moved forever.

Next consider the ABBEY PSALMS version of PSALM 103, verse 6, which seems lifted from the Jerusalem Bible (by Dom Henry Wansbrough of Ampleforth Abbey), although the word “overtopping” seemed too sacral for their tastes:

Abbey Psalms:
You wrapped it with the depths like a cloak;
the waters stood higher than the mountains.
Jerusalem Bible:
You wrapped it with the deep as with a robe,
the waters overtopping the mountains.

Now consider the ABBEY PSALMS version of PSALM 103, verse 9, which seems lifted from the SAINT ANDREW MISSAL:

Abbey Psalms:
You set limits they might not pass,
lest they return to cover the earth.
Saint Andrew Missal:
You set a limit they may not pass,
nor shall they cover the earth again.

Now consider the ABBEY PSALMS version of PSALM 103, verse 21, which seems lifted from the SAINT ANDREW MISSAL:

Abbey Psalms:
The young lions roar for their prey,
and seek their food from God.
Saint Andrew Missal:
Young lions roar for the prey
and seek their food from God.

Someone who’s gullible might object: “It isn’t identical because one version adds the whereas the other omits that word.” But that isn’t how copyright works; changing a word here and there does not constitute an original translation.1 It’s difficult to imagine a judge who would rule the ABBEY PSALMS as an “original” translation. (And it isn’t even a close call.) So why are the various shell corporations selling it for profit?

(2 of 4) Abbey Psalms & Canticles • Is the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES an excellent translation or is it deficient? In terms of the division of its strophes it’s undoubtably a vast improvement. The fair-minded will admit it’s a reasonably accurate translation, though it hardly manifests the vaunted “improvements” it was supposed to (from Hebrew manuscripts). Although not superb from a linguistic standpoint, one could do much worse. Perhaps the defining characteristic of the ABBEY PSALMS translation is its overwhelming blandness. It avoids language that’s colorful, bold, or memorable. It comes across as a translation tinkered with for half a century by a bureaucracy … which is exactly what happened.

(3 of 4) Abbey Psalms & Canticles • The so-called ABBEY PSALMS translation is virtually identical to the “Revised Grail” which the USCCB pretended was going to end up in the Lectionary someday—but never did. In 2008, a sordid deal had clandestinely been made with GIA PUBLICATIONS in which that private company (owned by a non-Christian family) would control the ‘rights’ to the mandatory psalter. Jeffrey Tucker of the Church Music Association of America exposed the matter on Shawn Tribe’s blog. Over the next decade, opposition to this shameful arrangement grew, and the USCCB—because of Jeffrey Tucker’s efforts—ended up purchasing the Revised-Grail and renaming it: “ABBEY PSALMS AND CANTICLES.”

(4 of 4) Abbey Psalms & Canticles • The ABBEY PSALMS translation is virtually identical to the “Revised Grail,” but those who diligently compare them will notice infinitesimal modifications. Since we’ve been examining PSALM 103, consider verse 13:

Abbey Psalms:
From your dwelling you water the mountains;
Revised Grail:
From your dwelling you water the hills;

Did you notice the tiny change? The word “hills” became “mountains.” Now consider PSALM 103 verse 3:

Abbey Psalms:
On the waters, you lay the foundation for your dwelling.
Revised Grail:
On the waters you establish your dwelling.

What Criteria? • Did you notice the slight changes? Who is responsible for such infinitesimal changes? The bishops conference never voted on changing “hills” to “mountains”—so who changed it? Some believe Dom Gregory Polan of CONCEPTION ABBEY made these infinitesimal changes, but this is difficult to verify. What specific criteria demanded—to the mind of Dom Gregory Polan—that “hills” be changed to “mountains?” The people in the pews are the ones paying for all this tinkering; they have a right to know.

Moreover, small changes are being introduced the forthcoming version of Responsorial Psalms. For instance, the official version of the ABBEY PSALMS AND CANTICLES has the following for PSALM 77 (used on the 18th Sunday in Ordinary Time, Year B):

Abbey Psalms:
The things we have heard and understood,
the things our fathers have told us,
these we will not hide from their children
but will tell them to the next generation:
the glories of the Lord and his might,
and the marvelous deeds he has done.

The changes mysteriously introduced violate correct grammar (in our view):

Someone is modifying the texts. Who is doing this?

To be continued.

ROBERT O’NEILL
Former associate of Monsignor
Francis “Frank” P. Schmitt
at Boys Town in Nebraska

JAMES ARNOLD
Formerly associated w/ King’s College, Cambridge
A convert to the Catholic Church, and
distant relative of J. H. Arnold

MARIA B.
Currently serves as a musician in the
Roman Catholic Diocese of Charlotte.
Those aware of the situation in
her diocese won’t be surprised she
chose to withhold her last name.

1 To see a truly original translation, take a look at the one produced by Monsignor Ronald Knox in the late 1940s.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Dom Gregory Polan, Jeffrey Tucker CMAA, Jeffrey Tucker Sacred Music, Ronald Knox Bible Translation, Serious Problems with the Lectionary Translation Last Updated: August 16, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    A Nice Hymn In Spanish
    In my humble opinion, this is a really beautiful hymn in Spanish. If I practice diligently, I’ll be able to pronounce all the words properly. If you’re someone who’s interested in obtaining a melody only version (suitable for your congregational ORDER OF WORSHIP) you can steal that from this.
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 21st in Ordinary Time (Year C)
    Our choir returns on Sunday, 24 August 2025. Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for it, which is the 21st Sunday in Ordinary Time (Year C). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the spectacular feasts website. When it comes to the feast of the Assumption (15 August 2025), I have uploaded the music list for that Mass—but not the “bi-lingual” Mass in the evening (Spanish, Latin, and English) which has completely different music.
    —Jeff Ostrowski
    “Entrance Chant” • 21st Sunday Ordin. Time
    You can download the ENTRANCE ANTIPHON in English for the 21st Sunday in Ordinary Time (Year C) which is coming up on 24 August 2025. Corresponding to the vocalist score is this free organ accompaniment. It’s set in a melancholy mode, but if you heard my choir’s female voices singing it your soul would be uplifted beyond belief. If you’re someone who enjoys rehearsal videos, this morning I tried to sing it while simultaneously accompanying my voice on the pipe organ.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Solemn “Salve Regina” (Chant)
    How many “S” words can you think of using alliteration? How about Schwann Solemn Salve Score? You can download the SOLEMN SALVE REGINA in Gregorian Chant. The notation follows the official rhythm (EDITIO VATICANA). Canon Jules Van Nuffel, choirmaster of the Cathedral of Saint Rumbold, composed this accompaniment for it (although some feel it isn’t his best work).
    —Corpus Christi Watershed
    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“We know that originally the offertories of the repertoire included a series of verses, just like the introit and the communion, but generally more ornate. Many of these are musical compositions of great beauty. They quickly fell into disuse, and we find them only in the most ancient manuscripts. The only remaining trace of this older arrangement in our present-day liturgy is that of the offertory of the Requiem Mass.”

— Dom Joseph Gajard (1956)

Recent Posts

  • Jeffrey Tucker: “USCCB Deserves Scorn for Maintaining Strict Copyright Over Liturgical Texts.”
  • Solemn “Salve Regina” (Chant)
  • A Nice Hymn In Spanish
  • Fulton J. Sheen • “Why Four Bishops Voted Against the Liturgical Constitution”
  • New Marian Organ Work • a Triptych on “Lumen Ad Revelatiónem”

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.