• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Watch David Poon Defeat Jeff in His Own “Hymn Challenge” — Re: The English Method

Jeff Ostrowski · March 6, 2025

N A RECENT article, I spoke of the “English” method of hymn-printing, wherein the words are printed completely separate from the musical notes (see example). I made the assertion that—since the lyrics are printed on a different page—it’s impossible to sing the ALTO, TENOR, or BASS parts for a hymn which one has never seen before. I said this can be done only by those who have sung a particular hymn for years. Over the next few weeks, I was contacted by three people1 who informed me I was mistaken. Furthermore, they indicated their willingness to demonstrate my error “in real time” over Zoom.

In the following video, David Poon shows I was dead wrong:

Here’s the direct URL link.

(1 of 2) Jeff’s Analysis • As I mention on the video, I was really amazed by what David Poon was able to do. I’m deeply grateful that he sacrificed his valuable time in order to educate me. Here are some thoughts:

(a) After we hung up the Zoom call, I attempted to do what David did. I was able to do it by memorizing little ‘chunks’ of the text. However, by that point I’d already heard both text and tune numerous times. Moreover, I found it quite annoying and difficult to keep looking back and forth.

(b) Clearly, Mr. Poon is highly skilled. That’s not in dispute. On the other hand, it’s important to remember that “certain people can do certain things.” When it comes to memorization, artists like Glenn Gould, Walter Gieseking, and Josef Hofmann performed stupendous feats. According to Harold C. Schonberg, Josef Hofmann’s memory “was infallible, all the more amazing in that he seldom practiced.” Hofmann gave a series of twenty-one (21) consecutive sold-out concerts in St. Petersburg in 1912. He did not repeat a single piece, playing 255 different works.2

(2 of 2) Jeff’s Analysis • The pivotal question is: what will help elevate the music at Catholic churches? When we’re dealing with volunteers in the United States, is it truly wise to force them to do what David Poon demonstrated in that video? Won’t such a thing demoralize volunteer singers? With my choir in Los Angeles, I spent several rehearsals trying to get them to do what David Poon demonstrates—but I abandoned the project because they began to get confused and discouraged. Indeed, training a choir to sing an SATB hymn really well it is hard enough without additional obstacles.

I really believe the Brébeuf “method” is the most efficient and effective, especially for organists who simultaneously serve as the cantor:

*  PDF Download • SAMPLE — Brébeuf Hymnal “Method”
—The Brébeuf CHORAL SUPPLEMENT writes out each verse individually.
—The Brébeuf ORGAN ACCOMPANIMENT volumes write out each verse individually.

Favorite Lenten Hymns:

Source of Stress • I’ve been asked to list some of my favorite hymns for Lent. This is a source of great stress for me, because I’m in love with so many. It’s very difficult to list only a few. The best course of action is to visit the Brébeuf Portal and search for “Passiontide” or “Lent.” In truth, I haven’t done a good job letting people know about the breathtaking treasures that await Catholic musicians at the Brébeuf Portal—and that’s also a source of stress for me.

Some of my favorite Lenten hymns would include:

(1) A Communion Hymn (#737) set to INNSBRUCK, which is traditionally sung during Lent. I’ve spoken about this awesome tune at length, so I won’t repeat everything I already said. One of the places it can be found is in Sebastian Bach’s SAINT MATTHEW PASSION. The Brébeuf Hymnal also marries that tune (#334) with the ancient hymn of our Lord’s Passion by Bishop Fortunatus.

(2) The very ancient Latin hymn: Ex More Docti Mystico. Its seventh verse is particularly powerful, and calls to mind the thrid verse of Jesu Redemptor Omnium. That particular link leads you to the pairing with EISENACH, but the Brébeuf Hymnal marries that resplendent English translation by Father Fitzpatrick to numerous other musical settings as well.

(3) The famous hymn for Lent, Audi Benigne Conditor, is married to numerous tunes by the Brébeuf Hymnal. For instance, page 98 uses KEMPEN, a somber melody by Flor Peeters especially suited to the OFFERTORY during Lent.

(4) The Eucharistic hymn, Ave Vivens Hostia, in the peerless translation by Monsignor Knox, is married to a Lenten hymn (Aus Der Tiefe) on page 144 of the Brébeuf Hymnal.

(5) Choirs love to sing “O Come And Mourn With Me Awhile.” Some people feel texts by Father Frederick William Faber (an Oratorian priest) are overly sentimental—but I feel this one works quite well. That melody (ST CROSS) is used more than once by the Brébeuf Hymnal.

(6) Another excellent hymn is found on page 692: “Ah, Holy Jesus, How Hast Thou Offended?” It comes from Meditationes Divi Augustini and is married to the HERZLIEBSTER JESU melody.

Too Many! • The Brébeuf Catholic Hymnal contains so many additional hymns for Lent and Passiontide—really fantastic ones—which I haven’t listed here. And they work so well with volunteer choirs. Here’s a live recording of my volunteer choir in Los Angeles singing #532, the famous Good Friday hymn:

Conclusion • If we’re honest, we must admit that Catholics in future generations will be confused when they look back upon our current liturgical situation. Confusion reigns, as do many distorted ideas. For example, I personally know faithful Catholics who have a deep love for the Traditional Latin Mass (considered the peerless treasure of the Catholic Church for a millennium). But due of certain church leaders, they’re forced to celebrate Sunday Masses in a gymnasium (!) instead of the beautiful parish church which they paid for with their own money. Who can understand such things? Earlier this morning, a cardinal who’s spent years ruthlessly suppressing the Extraordinary Form tried to downplay the faithful’s hunger for more reverent liturgy, saying they “are, in reality, quite small.” And yet he didn’t mention his tireless efforts to strangle that movement. It’s rather like Hitler declaring: “If I ever get my hands on the guy who invaded Poland, Denmark, Czechoslovakia, and France…” Again I ask: Who can explain such things?

In such a situation, it seems crucial to unite with other choirmasters. That’s why I’m glad David Poon took time out of his schedule to educate me. This isn’t to say that we should abandon all our principles just to “get along.” I remember being asked to do an interview over the telephone. The person conducting the interview began by subtly trying to force me to adopt certain positions she held. For instance, she believed “hymns only belong at the Divine Office” and had “no place” at Mass. When I pointed out that hymns are found in the MISSALE ROMANUM (e.g. Gloria Laus Et Honor, Benedictus Est Domine, both versions of Pange Lingua, etc.) and the GRADUALE ROMANUM (Sacris Solemniis, Verbum Supernum Prodiens, Salutis Humanae Sator, Aeterne Rex Altissime, etc.) she abruptly ended the interview. I could provide other examples, but you get the point. As much as possible, we should go out of our way to show charity to others—especially Catholic choirmasters. David Poon definitely did that (see above). One thing CORPUS CHRISTI WATERSHED has demonstrated is that colleagues can disagree without being disagreeable.

1 I believe two of them are from Canada. One is from Stonyhurst College in Lancashire, England. None were from the United States.
2 Leopold Godowsky, a friend of Hofmann, insisted that his students be prepared to write out each note of pieces they’d memorized. Godowsky himself could do this—and we’re talking about many hundreds of thousands of notes. This stunning story about Ignaz Friedman’s memory is particularly powerful because its narrator is a professional conductor: Georg Schnéevoigt.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Audi Benigne Conditor, Aus Der Tiefe, Ave Vivens Hostia, crux fidelis, Ex More Docti Mystico, Herzliebster Jesu Hymn, Innsbruck Hymn Tune, O Esca Viatorum, Pange Lingua Gloriosi, Verbum Supernum Prodiens Last Updated: March 8, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

It is frightful even to think there are children, victims of abortion, who will never see the light of day.

— Pope Francis (13 January 2014)

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up