• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

God’s in His Holy Place, but in which Mode?

Dr. Charles Weaver · December 29, 2024

S I MENTIONED in my previous post, I’ve been thinking about the modes lately. It’s not a topic that one can ever exhaust. Lately my thoughts have been mostly pedagogical. The basic framework (eight modes based on final and range) is something that you can teach in a day, but you can easily spend a lifetime working out all the details in actual music.

JMJ • With that in mind, today’s introit (for the feast of the Holy Family) illustrates some of the difficulties with modal classification and Gregorian chant. Here is the antiphon.

Textbook quintus laetus • This is undoubtedly in the fifth mode. You can determine as much by the final (F) and the range (F-e). Going a little deeper, we have phrase endings on the pitches F and a, while c is treated as a reciting tone. This is the kind of fuzzy statement that we theory teachers tend to throw around; what do I mean? If you squint you can kind of see how often c is repeated. (One of my clever graduate students refers to the reciting tone as the “mode of the mode.”) Getting a little more concrete and thinking in terms of cantorial ornamentation and melodic development in an oral tradition, you can easily imagine the first “Deus,” “inhabitare,” “facit,” “unanimes,” and “ipse” as ornaments of a recitation on the pitch c. Likewise, “loco,” “domo,” and “virtutem” all trace similar descents down from c to another pitch, usually a.

In an ideal world, our exploration of this chant would end with this textbook demonstration. Perhaps we could proceed to an assessment of the joyful ethos of the fifth mode and a reflection on the selection of this chant for the feast, which domesticates the rather grand opening psalm verse by connecting God’s “holy place” with the Holy Family. The home we are to imagine all living in is that of the carpenter Joseph and his family.

St. Chrodegang Would Like a Word • The manuscript tradition won’t let us rest there, though. For if you are reading from the Graduale Triplex or another source reproducing the neumes of St. Gall or Laon, you will notice that the psalm verse that follows is not the fifth tone but the seventh:

At that point, the neumes no longer match what is shown on the staff notation. In the Graduel neumé, Dom Cardine had already made note of this discrepancy:

 

Notes that Aren’t Real • To his catalog of versions using the seventh tone, we might add some other manuscripts (SG 374 and 376, the Beneventan sources I-Bv 39 and 40). According to these sources, it seems that we should end the antiphon, and then beginning on the same note, sing the seventh introit psalm tone. Of course, doing so will require an E-flat, which is not a note in the Guidonian gamut! It would require us to venture off the familiar path of our hand and into the realm of music ficta, something like the medieval equivalent of imaginary numbers.

What’s an Editor to Do? • Now, there are a few different ways to handle this issue:

    1. Change the psalm verse to the fifth introit psalm tone to match the mode of the antiphon. This is the solution of the Vatican edition, and it is probably what you sang today if you sang this chant. There’s certainly a manuscript tradition for this, even if it is less venerable than for the others.
    2. Sing the antiphon in mode 5 and mentally adjust to reimagine the final as G for the psalm verse. When you get to the end of the verse, you will have ended on G, which you then reimagine as F and proceed to the repetition of the antiphon. This seems like the most likely medieval solution. In the Dijon/Montpelier tonary/antiphoner (the Rosetta-stone-like manuscript that has gone by a bunch of different names), the ending of the antiphon is notated exactly a step higher so that the chant ends on G, even though it’s in the section of the manuscript dedicated to mode-5 introits.
      For those of you who know GABC, you can practically read straight from this notation, although you have to remember that the letters i and j are the same for this scribe. Note that from the second note of “plebis” we are a step higher, so that the antiphon ends on G.
    3. Just embrace the E-flat for the psalm verse, as in my hypothetical version above.
    4. Renotate the entire antiphon as though it is in the seventh mode so that it flows directly into the seventh tone for the psalm verse. If you are going to keep the melodic intervals correct, this will involve both c-sharp and f-sharp.

As a performer and teacher, I think the list above is in my own order of preference. But suppose you want to sing the correct psalm tone shown in those early manuscripts. Options 2–4 all achieve more or less this end, but they do so in very different ways. Option 2 seems to have been anciently popular, but it is thoroughly unmodern and prone to all kinds of misunderstandings, although these could be mitigated by the use of a custos or the like. The idea of partial transposition to solve weird tonal discrepancies is a rich topic. But the Graduale novum adopts the fourth solution. Do you see why?

The logic here is that the introit psalm tone, which we can easily read from the early sources showing the seventh tone, must dictate what the mode of the introit is, since in some way, the whole point of a modal classification scheme is that it helps us pair up antiphons with psalm tones.

Consequences of Letting Tone mean Mode • While I see the logic of this editorial choice and can even get on board as a performance matter, I think it is bad as modal pedagogy. One thing I definitely want to teach my students is that the fifth scale degree in mode 5, c, is not categorically equivalent with the fifth scale degree in any other mode, even if you use sharps and flats to keep the intervals the same, because I believe the modes have a real character and existence that cannot be mapped entirely onto a scale and transposed at will. The ascent a–b–c within mode 5 is not the same as the ascent b–c-sharp–d within mode 7, even though the intervals are the same, because the modal context is different.1

I suggest in short, that in spite of the mode 7 label, this antiphon is in mode 5, even when sung with the seventh psalm tone, and it would be preferable for our editions to reflect that fact.

Another weakness of this editorial approach is that it requires all kinds of fanciful neumes. For instance, the strophicus group on “inhabiTAre” is now on the pitch d, but such neumes really only happen on c and F. In a broader sense, the point of the Graduale novum is that it corrects melodic errors of the Vatican edition. Take a look at the fourth note of “sancto” for the only example I see in this chant. Perhaps it is nice to change this one note, but in another sense, this is the only note left unchanged by this edition, since every other note of the antiphon has been moved up a step, in spite of a long manuscript tradition showing this melody notated at the pitch where the Vatican edition puts it.

You are What you Read • I hope you see how the modal theories we adopt ends up having consequences in performance. For the editors of the Novum, the commitment to the earliest manuscripts as a source for melodic restitution led to the adoption of the sharps and a clear adoption of tone-mode equivalence. For the editors of the Vatican edition, it is rather the early sources that are the outlier, since the mode of the antiphon suggests which tone is correct for the psalm verse. By all means, sing from the Graduale novum, but know that the editorial choices of all editions must necessarily simplify a complicated modal reality.

1 To put it perhaps even more radically, as a musician I do not think that F major and G major are in any sense equivalent, even though they are both examples of the major scale comprised of the same intervals. And this has nothing to do with pitch (I don’t have perfect pitch, which is fortunate given how much I transpose and play/sing at different pitch levels), since the pitch G in some places in Europe in the seventeenth century was equivalent in terms of frequency with the pitch F in other places at the same time. I might not be able to hear the difference between F major and G major as a listener, but I would bet that the composer/player/singer/improviser thinks about them differently.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Cantus Gregorianus, chant, Eight Gregorian Psalm Tones, modes Last Updated: December 30, 2024

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Dr. Charles Weaver

Dr. Charles Weaver is on the faculty of the Juilliard School, and serves as director of music for St. Mary’s Church. He lives in Connecticut with his wife and four children.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

At the Catholic gathering (Katholikentag) held at Breslau in August, the Papal Nuncio celebrated Mass for 80,000 participants, facing the people (the “Missa versus populum”).

— “Orate Fratres” Magazine (23 Jan. 1927)

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up