• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

“Did One Man Single-Handedly Sabotage the Gregorian Restoration?” • (Part 1 of 2)

Jeff Ostrowski · August 14, 2023

AVE YOU EVER heard a story called The Boy Who Cried Wolf? I thought everyone knew it, but some who run Catholic “news” blogs seem unfamiliar with it. Every few minutes these provocateurs spotlight Church scandals in their relentless quest for internet clicks. Like the boy who cried “wolf,” their credibility is diminished with each post. They would do well to ponder our Savior’s question (Mk 8:36): Quid enim próderit hómini, si lucrétur mundum totum, et detriméntum ánimæ suæ fáciat? Fulton J. Sheen aptly described such people: “Their eyes are never so bright as when they’re revealing a scandal.” But when Saint John Vianney learned of sinful behavior, he went to his room and scourged his flesh until blood flowed. No Catholic should ever rejoice in scandal.

Sensationalism Is Bad • Once tarnished, a reputation is virtually impossible to mend. For that reason, we’re vigilant when it comes to naming articles. On the other hand, colorless (stale) titles aren’t good, either. For instance, few would bother clicking on an article with a dull title like: “A Minor Observation About Gregorian Chant, Which Everyone Is Free to Disagree With.” I’m sure some will criticize the title of my article today, but my first draft was even bolder: Did One Monster of a Human Being Single-Handedly and Irrevocably Vandalize, Desecrate, and Otherwise Mutilate the Pristine Product of Abbat Pothier, Thereby Deliberately Wrecking Everything Heretofore Noble, Good, and Sublime in the Universe and Stabbing Pius X in the Back? That would have been a terrific title, but it doesn’t exactly roll off the tongue.

Your Reward Has Arrived • Today’s article might be slightly ‘dry’ or ‘boring’ for some readers, so let me start by giving you a little reward. Below—for the first time in history—is a scanned copy of the Pustet GRADUALE ROMANUM (1911). A volunteer carefully went through and prepared it for online publication, based off a xerox copy I made back in the 1990s. As of a few minutes ago, you can download this esteemed edition completely free of charge:

*  PDF Download • GRADUALE (Pustet, 1911)
—“Graduale Sacrosanctæ Romanæ Ecclesiæ … Cui Addita Sunt Festa Novissima” (1911).

Is Jeff Insane? • With regard to my title (“Did One Man Single-Handedly Sabotage the Gregorian Restoration?”) let me say the following. It’s possible for adults, even when they feel passionately about something, to disagree without being disagreeable. It’s praiseworthy to present one’s argument accurately and—in the final analysis—useless to “walk on egg shells” or “beat around the bush.” Therefore, without further ado, I will attempt to make my case. After you read it, you can decide whether I’m insane.

1,000 Words! • One of my professors used to say: “An example is worth a thousand words.” Let’s consider the INTROIT we sang at Mass a few Sundays ago, for the Fifth Sunday after Pentecost. Below is how it appears in the official edition, created by order of the MOTU PROPRIO “Col Nostro” (25 April 1904) issued by Pope Saint Pius X. [Even in the year 2023, this is still the official edition of the Catholic Church.]

You probably noticed the absence of any rhythmic signs. That’s because the “rhythmic signs” (which have become ubiquitous) weren’t supposed to be added to the official edition. Therefore, if you examine every authorized printing of the Editio Vaticana—except for the version published by Dom André Mocquereau—you won’t find rhythmic markings. I’m talking about versions by (to name several) Father Mathias, Max Springer, Marcel Dupré, Monsignor Nekes, Aloys Desmet, Flor Peeters, Father Weinmann, the Wiltberger brothers, Professor Amédée Gastoué, Styria, Schwann, Mechlin, and Pustet. [Moreover, some added tiny signs to help clarify the official rhythm. Examples of scholars who did that would include: Abbat Urbanus Bomm, Joseph Gogniat, Monsignor Johannes Overath, Karl Gustav Fellerer, and Dom Lucien David.] The official edition is not a “Jeff Ostrowski” thing.

Why Did Dom Mocquereau Do It? (1 of 3) • For what reason did Dom Mocquereau add rhythmic signs to the official edition? They certainly weren’t added to clarify the rhythm intended by those who created the official edition. Indeed, his markings—with the possible exception of the KYRIALE—often contradict the official rhythm, by omitting elongations supposed to be there or by adding elongations where they don’t belong. So what’s the reason?

Why Did Dom Mocquereau Do It? (2 of 3) • As far as I can tell, there were three (3) basic reasons Dom Mocquereau decided to contradict the rhythm intended by those who created the magnum opus of Pope Saint Pius X. First of all, Dom Mocquereau had been working feverishly for years on his own special edition of Gregorian Chant, which was finally published (in Latin) in 1903, followed quickly by a French edition in 1904. When Pope Pius X officially decided not to use Mocquereau’s edition (cf. the letter dated 24 June 1905, paragraph 6), Dom Mocquereau was not about to discard all the work he’d done. Rather, from what I can tell, he was going to force it on the official edition “by hook or by crook.” Another reason Dom Mocquereau chose to superimpose his rhythm on the official books—in spite of Vatican decrees condemning this—was for financial gain. Specifically, Katharine Ellis of Cambridge University discovered a letter in which he was advised to “put as many rhythmic signs as possible in the Gradual and Antiphoner.”

Why Did Dom Mocquereau Do It? (2 of 3) • The third reason Dom Mocquereau contradicted the official rhythm is because he had a strong predilection for a handful of manuscripts. For whatever reason, he felt those manuscripts were “the best” and tried to reproduce some (not all) of their rhythmic markings even when they were contradicted by other very important manuscripts. Several manuscripts for which Mocquereau felt a predilection—such as Bamberg6LIT|905—were quite gorgeous and impressive, so it’s not difficult to understand why such manuscripts would take his breath away. What’s difficult to understand is why Dom Mocquereau was willing to ‘ignore’ or ‘snub’ or ‘disregard’ the testimony of so many other manuscripts (which were also very ancient) when they contradicted the ones he preferred. For example, in an article I posted a while back, I produced the following comparison chart:

*  PDF Download • COMPARISON CHART (“Clivis with Episema”)
—Comparing manuscript evidence for the “Exaudi Domine” Introit.

Effects Still With Us • In 1924, Dom Mocquereau presented a paper called “The Rhythmic Tradition in the Manuscripts,” which was translated into English in 1952. At that time, nobody reading such a pamphlet would have had access to any of the ancient manuscripts. The internet would not become widespread in America for another 71 years. However, over the last twenty years, countless manuscripts have been made available for free (!) online. It’s difficult to avoid the conclusion that Dom Mocquereau was being dishonest in that 1924 pamphlet. He made zillions of statements which are absolutely indefensible. For example, he claimed there’s “absolute agreement” among the rhythmic signs of the ancient manuscripts. In another place, he says: “the manuscripts do not contradict each other. Down to the smallest details which at first might surprise us, they bear one another out.” There’s no need for me to demonstrate how inaccurate such statements are. Even a quick glance at the tiny comparison chart (see above) speaks more convincingly than I ever could. Some errors from that 1924 pamphlet are still repeated today. For example, in 2012 Mæstro Charles Cole of the London Oratory published “The Solesmes Chant Tradition: The Original Neumatic Signs and Practical Performance Today” in the CMAA journal. Throughout that article, the author speaks of the ancient Saint-Gall manuscripts as if they’re in agreement! In reality, Mæstro Cole seems (usually) to be referring to just one of them.

Unimpressive Name • Had he desired to be accurate, Dom Mocquereau would have named his 1924 pamphlet: “The Rhythmic Tradition in a Handful of Manuscripts I Prefer.” An even more accurate title would have been: “The Rhythmic Tradition in a Few Manuscripts Which Don’t Correspond to Hundreds of Others.” But who would purchase such a book? Instead, to sound impressive, Mocquereau called his monograph: “The Rhythmic Tradition in the Manuscripts.” That word “the” is reprehensible, inexcusable, and outrageous. Moreover, when it comes to the handful of manuscripts for which he has a predilection, Mocquereau never raises (much less answers) an important question: viz. why are his favorite manuscripts contradicted by so many ancient manuscripts? In other words, why were other manuscripts selected for preservation, instead of those for which he has a predilection?

He Who Thwarted • Let’s return now to my primary thesis. Dom Mocquereau single-handedly thwarted the proliferation of Cantus Gregorianus. Consider the example mentioned earlier: viz the INTROIT from the 5th Sunday after Pentecost. Here’s my attempt to sing it according to the official edition:

Here’s the direct URL link.

Now consider the version with rhythmic modifications by Dom Mocquereau (below). In particular, notice how the official rhythm ‘emphasized’ or ‘highlighted’ or ‘pointed to’ the words “ad Te.” That is to say, the official version emphasizes the involvement of Almighty God: “Hear, O Lord, my voice, with which I have cried to Thee.” Contrariwise, in Mocquereau’s version, the emphasis on God seems lost owing to all the added elongations:

Here’s the direct URL link.

Secret Permission From Pius X? • Where did Dom Mocquereau get the gumption to ‘deface’ or ‘modify’ or ‘correct’ the official edition? After all, the Congregation of Sacred Rites under Pius X issued a stern warning on 14 August 1905: Nihil prorsus addito, dempto vel mutato, adamussim sint conformandae, etiamsi agatur de excerptis ex libris iisdem. Translated into English, that means when it comes to the official edition “absolutely nothing may be added, removed, or changed.” Indeed, Dom Mocquereau included that self-same decree in his 1905 KYRIALE editions (as did all the publishers). The followers of Dom Mocquereau maintain that, during a 23 March 1904 meeting, Pope Pius X gave “verbal” permission to employ their rhythmic markings in the official edition, the bulk of which would not appear until half a decade had elapsed. What precise promise was given? Since it was all verbal, nobody knows for sure. Does anyone believe that on 23 March 1904 Pope Pius X was told something akin to the following?

“Holy Father, when the official edition is released four years from now, we intend to contradict the rhythm in approximately 60,000 places. Where the official edition has an elongation, we will contradict it. When elongations are supposed to occur, we will go against those as well. Do you authorize these contradictions?”

I doubt anything like that was said to him on 23 March 1904. Instead, I suspect Dom Mocquereau told Pius X something like this:

“Your Holiness, we’ve developed a system of rhythmic signs that help amateur singers execute plain-chant properly. Do we have your permission to continue with this system when the official edition is released?”

Moreover, Pope Pius X said absolutely nothing about any ‘exceptions’ or ‘verbal contracts’ in the important letter issued in his name 18 February 1910. On page 394 of The Restoration of Gregorian Chant: Solesmes and the Vatican Edition (Catholic University of America Press, 2003), Dom Pierre Combe claims that Pope Pius X was deeply involved with the formulation of that letter.

No Lines • Since 2003, I have attempted to explain the “white notes” in the official edition. Basically, in a melisma—and only in a melisma—whenever there’s a blank space equal to an individual note-head’s width, a slight mora vocis (“elongation” or “dying away of the the voice”) is to be added. These “white notes” can be difficult to spot. Therefore, Abbat Pothier’s protégé, Dom Lucien David, published an edition in 1931 which marks them by means of little black hooks:

I believe Abbat Pothier carefully avoided using lines to divide neums in the official edition. I don’t have anything to back up my hypothesis except to remind readers that around the time Joseph Pothier was growing up, all the ‘corrupt’ plain-chant editions used lines excessively. Consider this 1818 version of the ANTIPHONALE:

“Trochee Trouble” • Countless times on this blog we’ve discussed the problematic issue of “Trochee Trouble.” In general, I’ve made a distinction between the French & German Trochee. The German School (Springer, Schwann, Weinmann, Mathias, Nekes, etc.) is represented adequately by Dr. Peter Wagner, Commissionis Pontificiæ Gregorianæ Membrum. Consider his setting of CREDO IV:

On the other hand, the French School, represented by the followers of Mocquereau (Gajard, Desrocquettes, Bragers, Potiron, etc.) do something quite different for Trochees. Consider Dom Mocquereau’s 1924 version of CREDO IV in modern notation:

Is Abbat Pothier To Blame? • What would your response be if someone confronted you with the following statement? “Abbat Pothier was foolish to place into the hands of each individual choirmaster the determination of Trochee length.” My response would be: “If one marks every Trochee as either long or short, one runs the risk of encouraging a mechanical, unmusical, thoughtless performance.” According to Professor Amédée Gastoué, Abbat Pothier had already finished (broadly speaking) his LIBER GRADUALIS in 1868. It was first published in 1884, and—by order of Pope Pius X—served as the basis for the official edition. Think of it! Abbat Pothier had finished his magnum opus three years after the American Civil War, and forty-six years (!) before World War I. How can we blame him for leaving the Trochee length up to the sensibility of each individual choirmaster? Looking back 155 years later, does his course of action not strike us as eminently sensible? Indeed, the more I sing CANTUS GREGORIANUS, the more I question whether we can genuinely assign “precise values” to Trochees which occur at the end of musical phrases. Consider the word “tibi” in GLORIA XI as I just recorded it for you:

Here’s the direct URL link.

Do you really hear that as “doubled,” or do you agree with me that it’s quite ambiguous?

Conclusion • Let us soberly consider what was gained by the illicit modifications made by Dom Mocquereau. From a musical perspective, his excessive elongations often cause plainsong to sound plodding and heavy. Indeed, the results of his tampering sometimes create a “Neo-Mensuralism.” Plainsong ought to sound simple and light. Its melodies should glide and “soar” effortlessly. Why didn’t Dom Mocquereau simply sing the edition as it was intended to be sung by its creators? Some say Dom Mocquereau was “restoring” rhythmic nuances or markings from certain ancient manuscripts, but he had no right to impose his particular theories on the official edition. Moreover, Mocquereau selected a few manuscripts—for which he had a predilection—while at the same time spurning hundreds of thousands of pages of ancient (and very important) manuscripts. Dr. Peter Wagner, a member of the Vatican Commission on Gregorian Chant, called Mocquereau’s modifications “an untraditional garment is draped over the melodies.”

I Dare You! • When it comes to the melodies of the Editio Vaticana, can anyone point to instances where the rhythm is somehow musically deficient or lacking? Why on earth should we sing the the official edition in a way that conflicts with the rhythm intended by the very creators of that edition? Is anyone willing to publicly make the following statement?

“Dom André Mocquereau was right to contradict the official rhythm in approximately 60,000 places. Every other publisher should have done likewise. Indeed, the very best thing would have been for twenty other publishers to do what Dom Mocquereau did. The result would be that editions floating around would contain 1,260,000 variants of the official rhythm. How wonderful that would have been!”

Can there be any doubt that Dom Mocquereau single-handedly sabotaged the Gregorian restoration?

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: French Vs German Trochee, Gregorian Rhythm Wars, Inter pastoralis officii Pius X, Motu Proprio Col Nostro Pius X, One Man Single-Handedly Sabotaged Gregorian Restoration Last Updated: October 23, 2023

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“If he converses with the learned and judicious, he delights in their talent—if with the ignorant and foolish, he enjoys their stupidity. He is not even offended by professional jesters. With a wonderful dexterity he accommodates himself to every disposition. As a rule, in talking with women (even with his own wife) he is full of jokes and banter.”

— ‘Erasmus on St. Thomas More (England’s 1st lay Chancellor)’

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up