• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

PDF Download • “Veni, Veni Emmanuel” for 2 parts

Jeff Ostrowski · December 18, 2022

UPPOSE YOU CAME into contact with someone who claims to be an expert in German folk songs, yet doesn’t speak a word of German. Wouldn’t you find that strange? Even more bizarre is this man’s defense: “I don’t need to know a single word of German to appreciate German folk songs.” But is such an assertion credible? Since the 1960s we have witnessed ‘progressive’ Catholics do something similar. In spite of the fact that we are LATIN RITE CATHOLICS, they will not tolerate anything in Latin. They are fine with Spanish, Greek, Vietnamese, Tagalog, and so forth. But Latin they will not brook. Indeed, Bugnini’s cadre in the 1960s attempted to eliminate from the Catholic Mass all foreign words—even Alleluia, Hosanna, and Amen—but the Congregation of Sacred Rites was able to prevent that from happening.1

“Veni, Veni Emmanuel” • We sing the famous O ANTIPHON PARAPHRASES (better known as O Come, O Come Emmanuel) in Latin, using a brilliant 2-voice arrangement from the Brébeuf Catholic Hymnal. You can download the PDF score for free—along with rehearsal videos for each individual voice—by scrolling to #2002. Below is a ‘live’ recording (from last Sunday) by the 100% volunteer choir I direct:

M To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

NOH Bass-Line • The arrangement has a gorgeous bass-line which descends using stepwise motion. This was a technique used constantly by the NOH composers to give harmonizations a more interesting structure:

Ronald Knox • My choir also sings the O ANTIPHON PARAPHRASES in English, using the Brébeuf Hymnal translation by Monsignor Ronald Knox:

M To access this hymn’s media in the Brébeuf Portal, click here.

“O Antiphons” • Anyone who downloaded this organ accompaniment booklet (25 pages) probably noticed the 4th Sunday of Advent does not have any Magnificat antiphon of its own. That’s because it must be taken from the “O Antiphons.” The clearest and most concise explanation of the “O Antiphons” can be found here, and don’t forget to read the footnote:

*  PDF Download • “O ANTIPHONS” • What are those?
—An excerpt from The Saint Jean de Brébeuf Hymnal.

Obsessed With Them? • I once knew someone who considered himself the authority on the Roman Rite. He was obsessed with the O ANTIPHONS to a degree that was not healthy. He would say things like: “They’re the essence of Advent … the very essence of Advent … and hearing them I know it can only be the season of Advent.” I didn’t have the heart to tell this poor man that similar melodies occur at other times of the liturgical year. For example, take a look at the MAGNIFICAT ANTIPHON for the feast of the Ascension:

1 On Good Friday, the English translation of the Roman Missal uses Greek … but not Latin. This ferocious hatred of anything spoken in Latin is something utterly wrongheaded, deleterious, and embarrassing.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Annibale Bugnini Reform, Monsignor Ronald Knox Traditional Mass, Stepwise Motion Bass, Veni Veni Emmanuel Last Updated: December 18, 2022

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
    I’d much rather hear an organist play a simplified version correctly than listen to wrong notes. I invite you to download this simplified organ accompaniment for hymn #729 in the Father Brébeuf Hymnal. The hymn is “O Jesus Christ, Remember.” I’m toying with the idea of creating a whole bunch of these, to help amateur organists. The last one I uploaded was downloaded more than 1,900 times in a matter of hours—so there seems to be interest in such a project. For the record, this famous text by Oratorian priest, Father Edward Caswall (d. 1878) is often married to AURELIA, as it is in the Brébeuf Hymnal.
    —Jeff Ostrowski
    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

Pope Gelasius in his 9th Letter to the Bishops of Lucania condemned the evil practice which had been introduced of women serving the priest at the celebration of Mass. Since this abuse had spread to the Greeks, Innocent IV strictly forbade it in his letter to the Bishop of Tusculum: “Women should not dare to serve at the altar; they should be altogether refused this ministry.” We too have forbidden this practice in the same words in Our oft-repeated constitution “Etsi Pastoralis” (§6, #21)

— Pope Benedict XIV • Encyclical “Allatae Sunt” (26 July 1755)

Recent Posts

  • “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.