• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Gregorian Rhythm Wars • “Patrick’s Second Response to Jeff” (16 Nov 2022)

Patrick Williams · November 16, 2022

Gregorian Rhythm Wars contains all previous installments of our series.
Please refer to our Chant Glossary for definitions of unfamiliar terms.

E ARE IN AGREEMENT that there is an official edition, with its own rhythm, which is more or less how chant was sung for many centuries, and I said so directly in part 3 of this series. Why belabor a point that hasn’t been disputed? I stated my thesis as clearly as possible at the beginning of part 2: “I will defend the position that these chants [of the Proper of the Mass] are composed with a combination of long and short notes in 2:1 proportion.” In part 8, Professor Weaver accurately summarized the essential difference in the approaches advocated by myself and Mr. Ostrowski: “Williams prefers the signs of the ninth and tenth centuries, while Ostrowski (like Pothier) takes a view that encompasses more and later sources.” To put it another way, and in practical terms: Mr. Ostrowski wants the episemata (long marks) of the Solesmes editions to be disregarded, whereas I want more long notes to be observed than are marked in those editions—and as double proportions, not slight nuances. I am interested in singing chant with the same rhythm it had at the time of the oldest extant MSS, prior to the rhythmic deterioration mentioned by the medieval writers, which Mr. Ostrowski trivializes by continuing to level the unfounded charge of belief in mass hallucination. He quoted and addressed the first two sentences of my paragraph with the heading “Unnecessary Magical Thinking” (part 2) but ignored the rest of what I wrote there. Our readers deserve to see the real issue dealt with fairly and honestly, according to the evidence.

Take Another Look! • How anyone can consider the form of the clivis (flex) at iniquitates to be identical with the two at propitiatio in 1087cluniacensem|1087, StMaur|1079, and 857noyon|1057 (here I reproduce the style of labeling used by Mr. Ostrowski) is beyond comprehension. Note that iniquitates, not observaveris, was the specific example addressed in my Facebook comment—Mr. Ostrowski’s backtracking notwithstanding. I am admittedly not as tech savvy as Mr. Ostrowski, but here is a clumsy side-by-side comparison of the clivis at iniquitates with the second one at propitiatio for each of those three MSS. Do the two neumes look identical to you?

  • Cluniacensem:
  • StMaur:
  • Noyon:

Anyone can see that none of those three MSS uses the same neume at both words. Nowhere did I claim that the second form is long in those three sources, only that the two forms are not identical, as demonstrated above.

The Long and Short of It • As for Auvergne and Limoges, I am admittedly no expert on those two MSS, but I see what appears to be a cephalicus, corresponding to a cursive clivis, at -ser- of observaveris, and also at the end of apud. At least in Limoges, the last syllable of Israel (israhel) is written with exactly the same form of the clivis as the two at propitiatio (propiciacio), with no written indication of further lengthening, yet those notes at Israel are sung long (doubled):

I bring this example up only to point out the inconsistency with which the same sign is interpreted even in pure Vatican edition equalism, and not to make a further argument, but I believe this suffices to answer question 1 (“11 November A”) from part 6. As for Chartres 47, which was destroyed in World War II, the facsimile of the MS is illegible at the beginning of iniquitatem [sic]. Let’s compare -be-/-ve- of observaberis/observaveris instead:

They are not the same! Mr. Ostrowski asked for evidence demonstrating that he’s wrong, and there it is. In fact, I already covered precisely this example in part 2, under the paragraph heading “Comparing Other Sources.” Furthermore, he evidently still has me mistaken for a disciple of Dom Cardine, which is emphatically not the position I took in part 3.

The Meaning of the Episema • In early MSS of the St. Gall family, the episema is used interchangeably with the letter t and corresponds to non-cursive writing in Laon and other sources, which is abundantly clear in the examples I posted in part 2. As Mr. Ostrowski explained in part 1, the letter t means tarditas, trahere, tenere, or tene, all of which signify lengthening (slow down, draw out, hold). Is that not evidence enough that those notes are indeed longer? Moreover, does the consistency with which long notes are marked in the oldest MSS (presented in part 2), from 300 miles apart, not point to a uniform rhythmic tradition in the tenth century? In the Solesmes editions, the significance of the episema is explained in the “Rules for Interpretation,” not the preface, but since the preface to the Vatican edition has been mentioned in parts 4, 7, 8, and Mr. Ostrowski’s previous post, I would like to note that its authorship by Wagner is not universally admitted. In Peter Jeffery’s very informative article on “The New Chantbooks from Solesmes,” he attributes the preface, including the rubrics,* to Pothier, not Wagner, in notes 39 and 103.

Backward Methodology • I have articulated my firm opinion that MSS from the second half of the eleventh century and later are, categorically, not reliable for discerning the original rhythm, and I fear we are already talking past each other with continued discussion of such sources. Does it make more sense to judge later MSS and editions in light of the oldest extant sources, or to judge the oldest sources in light of later MSS? Perhaps we can now move on from propitiatio to est. I already posed my challenge in part 2, but I reiterate it here: Show me a long note at the end of est from any MS—just not Lagal please! On what basis does the Vatican edition add a bar line after est? Does the neumatic sign there differ in any way from the one at the first syllable of quia?

Let’s Be Honest • Mr. Ostrowski seems to be developing a habit of reading unnecessary complications into things that are actually straightforward. In a recent article for another site, he cited a Church document in order to advocate a practice directly forbidden not only by that same document, but by the very paragraph he cited—namely, the singing of English hymns during High Mass in the traditional Latin rite. Now he is portraying the Pietras dubia and response as ambiguous, even though the mention of the so-called methods of Eugène Cardine and Marcel Pérès leave little doubt as to the scope of permissible (or at least tolerated) chant interpretations. Do Pérès or the semiologists sing according to the rhythm of either the pure Vatican or Solesmes editions? Emphatically not! Does Pérès even follow the notes of the Vatican edition? I’m not sure I’ve heard a single recording of his where there was not some deviation from the melody of the Vatican edition, but please correct me if such a recording exists. Now let’s look at the examples. In the interest of the brevity requested of me, I will let the comparison below speak for itself, without further comment.

*The 1908 Graduale Romanum included a rubric directing the Sanctus and Benedictus to be sung as a single movement, without separation, but only a year later, Sacred Congregation of Rites decree no. 4243 upheld the previous practice of singing the Benedictus, whether chant or polyphony, only after the Elevation of the Chalice. That decree was superseded by De musica sacra et sacra liturgia 27d (1958) and the revised rubrics printed in subsequent editions of the Graduale, both pre- and post-Conciliar, which require the Gregorian Sanctus and Benedictus to be sung without a break.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Gregorian Rhythm Wars Last Updated: July 5, 2023

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    A Nice Hymn In Spanish
    In my humble opinion, this is a really beautiful hymn in Spanish. If I practice diligently, I’ll be able to pronounce all the words properly. If you’re someone who’s interested in obtaining a melody only version (suitable for your congregational ORDER OF WORSHIP) you can steal that from this.
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 21st in Ordinary Time (Year C)
    Our choir returns on Sunday, 24 August 2025. Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for it, which is the 21st Sunday in Ordinary Time (Year C). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the spectacular feasts website. When it comes to the feast of the Assumption (15 August 2025), I have uploaded the music list for that Mass—but not the “bi-lingual” Mass in the evening (Spanish, Latin, and English) which has completely different music.
    —Jeff Ostrowski
    “Entrance Chant” • 21st Sunday Ordin. Time
    You can download the ENTRANCE ANTIPHON in English for the 21st Sunday in Ordinary Time (Year C) which is coming up on 24 August 2025. Corresponding to the vocalist score is this free organ accompaniment. It’s set in a melancholy mode, but if you heard my choir’s female voices singing it your soul would be uplifted beyond belief. If you’re someone who enjoys rehearsal videos, this morning I tried to sing it while simultaneously accompanying my voice on the pipe organ.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Solemn “Salve Regina” (Chant)
    How many “S” words can you think of using alliteration? How about Schwann Solemn Salve Score? You can download the SOLEMN SALVE REGINA in Gregorian Chant. The notation follows the official rhythm (EDITIO VATICANA). Canon Jules Van Nuffel, choirmaster of the Cathedral of Saint Rumbold, composed this accompaniment for it (although some feel it isn’t his best work).
    —Corpus Christi Watershed
    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“Since the English is not meant to be sung, but only to tell people who do not understand Latin what the text means, a simple paraphrase in prose is sufficient. The versions are not always very literal. Literal translations from Latin hymns would often look odd in English. I have tried to give in a readable, generally rhythmic form the real meaning of the text.”

— Fr. Adrian Fortescue (1913)

Recent Posts

  • Solemn “Salve Regina” (Chant)
  • A Nice Hymn In Spanish
  • Fulton J. Sheen • “Why Four Bishops Voted Against the Liturgical Constitution”
  • New Marian Organ Work • a Triptych on “Lumen Ad Revelatiónem”
  • “Music List” • 21st in Ordinary Time (Year C)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.