• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

PDF Drafts • Ten (10) Gregorian Chant Litanies

Jeff Ostrowski · June 6, 2021

HE FOLLOWING DRAFT COPIES are somewehat “ugly,” and I feel embarrassed releasing them—but they’re all I have access to at the moment. As time goes on, I’d like to make very nice copies, similar to what my colleague, Veronica Brandt, did with the Litany of Saint Joseph. I believe the Latin title (“litaniæ”) is plural, but in English we usually say (singular) “litany.” 1 By the way, polyphonic composers—such as Giovanni Pierluigi da Palestrina—composed litanies, as I once stole an invertible Kyrie from one! We will use a litany for our Corpus Christi procession this coming Sunday (since the “external solemnity” requires a procession) but I suspect Palestrina’s litanies would have been sung inside an oratory. It was surprisingly difficult to find litanies notated with Gregorian Chant. Several texts are in the Rituale Romanum, and numerous organ accompaniments for the litanies have been uploaded here.

*  PDF Download • Litany of the Blessed Virgin Mary
—Print this out on a double-sided sheet of paper.

Litanies I Currently Possess:

Perhaps readers can help re-typeset these? The best would be if each invocation could be written out, or at least made more clear:

*  PDF Litany • “Litany of the Saints” (1957)
—“Litaniæ Sanctorum”

*  PDF Download • “Litany of the Saints” (1928)
—“Litaniæ Sanctorum”

*  PDF Download • Litany of Saint Joseph (1949)
—“Litaniæ Sancti Joseph, Sponsi Beatæ Mariæ Virginis”.

*  PDF Download • Litany of Saint Joseph (1957)
—“Litaniæ Sancti Joseph, Sponsi Beatæ Mariæ Virginis”.

*  PDF Download • Sacré Cœur (1924)
—“Litaniæ Sacratissimi Cordis Jesu”—see note below.

* That file from 1924 actually has two (2) versions of the Litany of the Sacred Heart — click here to have just the first one formatted for easy printing on front/back pages.

*  PDF Download • Sacré Cœur (1957)
—“Litaniæ Sacratissimi Cordis Jesu”.

*  PDF Download • Sacré Cœur, Version B (1902)
—“Litaniæ Sacratissimi Cordis Jesu”.

*  PDF Download • Sacré Cœur, Version C (1902)
—“Litaniæ Sacratissimi Cordis Jesu”.

*  PDF Download • MOST HOLY NAME (1928)
—“Litaniæ Sanctissimi Nominis Jesu”.

*  PDF Download • Blessed Virgin Mary (1891)
—Six different Gregorian Chant versions of the “Litany of Loreto.”

Someone in a foreign country seems to have composed a Litany of the Most Precious Blood and here is the source of that file.

KEYWORD SEARCHES:

“Litaniae In Expositione”
“Litania Preces Et Orationes”
“Cantu Litaniarum Ad Omnes Sanctos”
“Dicuntur Cum Cantu Litaniae Sanctorum”
“Cum Litaniis Sanctorum”
“In Litaniis Majoribus”
“Litaniæ Sanctissimi Nominis Jesu”
“Litaniæ De Sacro Corde Jesu”
“Litaniæ Lauretanæ B. Mariæ Virg.”
“Litaniæ De S. Joseph”
“Index Litaniarum”
“Litanias Ordinarias”


NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   It’s kind of like the Latin word “vexilla” which in English means “flag” or “standard”—but Father Fortescue translated it plural as “banners” in his translation of the VEXILLA REGIS.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Follow the Discussion on Facebook

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Gregorian Chant Litanies, Litany of Saint Joseph, Litany of the BVM, Litany of the Sacred Heart Last Updated: August 17, 2021

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
    I’d much rather hear an organist play a simplified version correctly than listen to wrong notes. I invite you to download this simplified organ accompaniment for hymn #729 in the Father Brébeuf Hymnal. The hymn is “O Jesus Christ, Remember.” I’m toying with the idea of creating a whole bunch of these, to help amateur organists. The last one I uploaded was downloaded more than 1,900 times in a matter of hours—so there seems to be interest in such a project. For the record, this famous text by Oratorian priest, Father Edward Caswall (d. 1878) is often married to AURELIA, as it is in the Brébeuf Hymnal.
    —Jeff Ostrowski
    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

Ronald Knox explained why the Modernists do not compose hymns: “Birds of prey have no song.”

— Fr. George William Rutler (2016)

Recent Posts

  • “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.