• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Solmization from the Inside

Dr. Charles Weaver · February 24, 2021

71122-Charles-Weaver-B
71120-medieval
71122-Charles-Weaver-A


ANY MUSIC STUDENTS initially learn to sing by assigning certain solfège syllables (do, re, mi) to the notes of the scale. While many may see this as a pointless exercise, there is a reason; the theory is that by associating these syllables with melodic patterns the student will acquire the skill of sight-singing more quickly and easily. The history of this practice (a favorite topic of mine) is long and complicated, but its origins lie in the process of teaching plainchant to children, as it was practiced about a thousand years ago. But the way we generally teach solfege now and the way it was taught in the middle ages are quite different. More modern solfege approaches have been adapted for use in plainchant instruction, as in the highly successful Ward method. But can the old way of thinking about solmization (as it was called) be useful in our modern chant singing and teaching? That is what I want to suggest and explore in this series of posts.

What do most music students learn about the old way? Let’s imagine a classroom early in a course of music appreciation or history. There, probably on the second lecture of the semester, we learn that solmization was established by a monk named Guido of Arezzo, who took the syllables from a hymn (more on this below). The system involved six syllables. And these groups of six were arranged in a peculiar order on a diagram of a hand. The class sees a picture of the hand briefly, but only early in the semester, and it is soon forgotten. Most students may ask themselves why the system didn’t have seven syllables, since there are seven notes in the scale. It seems complicated and irrelevant, even if beautiful and evocative.

On the contrary, the system worked, as attested by the fact that this was still the first thing anyone in Catholic Europe learned about music until the nineteenth century. But the way it is generally presented now, all at once and out of context, is not actually conducive to learning or to understanding its usefulness. I am inspired in part by a recent book by Nicholas Baragwanath, who has researched the later end of the solmization tradition. While I do not agree with everything in the book (I cannot endorse what he says about modern chant practice, for instance), it is an interesting book for anyone who would like to know how important this practice was for composers as late as Haydn and Rossini. And when we start to see the system from the inside rather than from the outside, it begins to make much more sense.

To see what I mean, consider an alternative classroom scene in the distant future. The professor is explaining that people early in the digital age used a tool called the QWERTY keyboard for their written communication. People in the twentieth and twenty-first centuries, we learn, memorized the positions of the letters by rote, and they all carried around a mental map of the left-hand keys that looked something like this:

This is not a good way to learn to type. Similarly, admiring the complex Guidonian hand is not a good way to learn to sing chant. And while the QWERTY keyboard really is rather random, the old solmization system is smart, useful, and beautiful. I will try to show in the upcoming posts that this way of thinking about chant is useful for phrasing, for understanding certain aspects of Renaissance polyphony, and for chant accompaniment. It really works! But first, we should approach what it has to offer us the same way we approached learning to type, since the hunt-and-peck method is not great for chant or for solfege in general.

Let’s start at the very beginning.

The first six notes just happen to be: Ut Re Mi Fa Sol La. These come from the wonderful hymn to St. John the Baptist, Ut queant laxis, which has been covered on this blog before. Before anything else, the student should memorize the first verse of this hymn.

Let us dwell briefly on the text as well, which is a prayer we should constantly make. To paraphrase: O Saint John, cleanse the guilt of our polluted lips (as in any time we say something that is not good, true, beautiful, and oriented to the glory of God), so that with loosened tongues (here we think of the story of Zechariah, the father of the Baptist, as recounted in Luke 1. Gabriel had silenced him for his unbelief. When Zechariah named John, as indeed we name him in this verse, his first speech is the glorious canticle Benedictus, which has become one of our greatest songs.), we, your servants, may resound your wondrous deeds. These are always good sentiments to consider before singing!

Let’s assign these syllables to physical addresses on on our left hand. This strategy improves memory by linking our spatial and aural cognition.

Each of the syllables is meant to go on a joint, where the creases of your fingers are. Notice the sensibility of this layout. The first note, Ut, is placed at the base of the first finger, the one we use to point. Since the chant is in the first mode, the final Re is the most stable note, around which all the other notes are centered. It is placed at the base of the middle finger. Mi and Fa, which are separated by a smaller step than the other notes, are at the base of the ring and little fingers, which as any pianist can tell you are very closely related and dependent on each other for motion.

The thumb (since it is opposable) can comfortably point to each of these other positions. The student should use this method whenever singing music that confines itself to these six notes until it is comfortable. Some upcoming examples on the calendar would be the Introit antiphon for the second Sunday of Lent, Reminiscere, and the offertory chant for the third Sunday, Justitiæ.

In the next post, we will
look at how to extend this
system, once the initial six
notes are comfortable.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Gregorian Chant, vocal pedagogy Last Updated: February 24, 2021

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Dr. Charles Weaver

Dr. Charles Weaver is on the faculty of the Juilliard School, and serves as director of music for St. Mary’s Church. He lives in Connecticut with his wife and four children.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“The unity of language in the liturgy is so great a treasure for the Church that no advantage could compensate for its demise.”

— Dom Anselmo Albareda (2 January 1953), Father Nicola Giampietro, page 249

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up