• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Quick Vocal Tip: The Yawn Breath

Keven Smith · October 26, 2020

OOKING FOR A SPEEDY WAY to help your choir (or yourself) get into good placement for singing? One of the best ways I know of to prepare singers for phonation (basic sound production) is the yawn breath. I mentioned the yawn breath in my most recent article, but that probably wasn’t the first time. Nor will it be the last.

I’ve found that when running a rehearsal, it’s helpful to be able to combine several concepts in one short phrase. Once you’ve taught your choir what that phrase comprises, you can simply repeat it to remind them to do several things well at once. “Yawn breath” is just such a phrase. I teach it to students as young as four years old so that it will become ingrained as they advance.

The yawn breath is as simple as it sounds. You simply pretend you are beginning to yawn, and you take a deep breath into this space. It’s not about what you do so much as what you let happen in the process:

  1. Let your jaw drop. Don’t force it down. Ideally, the jaw will go down and back, but I generally don’t teach the “and back” part to my choir because I don’t want them to fixate on it. I’ll only mention it to a singer who seems to be jutting his jaw forward as he breathes.
  2. Let your tongue settle low in the mouth and throat. Again, don’t force it down. Consciously retracting the tongue into the throat will result in a distorted, almost comical sound. You may find it helpful to picture the whoosh of incoming air dissolving all the tension in your tongue.
  3. Let the soft palate rise. The soft palate is that spongy part of the roof of the mouth, right in front of the uvula (oh, how I’ve longed to work that word into an article). Don’t force it up to its maximum height; just be aware of how it naturally wants to rise a bit as you yawn.
  4. Make a sound in this relaxed, open space. Try singing a note on [a] or [o] in comfortable range. Be careful not to let any tension creep in between the end of the breath and the onset of sound.

Word of caution: It has been said that the yawn breath should actually be called the beginning-of-a-yawn breath. This is true. The goal here is not to stretch the mouth and throat open the way we do when we’re at the height of a yawn. Instead, we’re aiming to simulate the very first impulse of a yawn.

Another word of caution: Many books and articles condemn the concept of teaching a choir to sing as if they were yawning. I agree completely. Not only do we want to avoid holding the mouth or throat open in an unnatural, overly muscular way, but we also don’t want to force sound out the way we do when we’re trying to speak through a yawn.

In summary, I’ve found the yawn breath to be a very valuable rehearsal tool. Just be sure to explain it carefully so that it doesn’t result in distorted phonation.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Follow the Discussion on Facebook

Filed Under: Articles Tagged With: vocal technique Last Updated: October 27, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Keven Smith

Keven Smith, music director at St. Stephen the First Martyr, lives in Sacramento with his wife and five musical children.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“The creed at baptism may be said in either Greek or Latin, at the convert’s discretion, according to the Gelasian Sacramentary.”

— Father Adrian Fortescue

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Goofy 1974 Hymn • “A Man Can Kill With a Gun, a Bomb, or a Lance”
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.