• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

“What earlier generations held as sacred, remains sacred and great for us too…” Pope Benedict XVI (7 July 2007)

  • Our Team
  • Catholic Hymnal
  • Jogues Missal
  • Site Map
  • Donate
Views from the Choir Loft

(Installment #4) “Catholic Hymnals” • Charles Weaver

Charles Weaver · September 2, 2020

Editor’s Note: Each contributor is reflecting upon Comparison of 15 Traditional Catholic Hymnals. Rather than rehashing Mr. Craig’s article, they were given freedom to “expand upon” this vast subject. Click here to read all the installments that have appeared so far.

READ WITH GREAT delight Daniel Craig’s article, because I share his great respect for careful hymn editors. Hymns are such a conspicuous and ever-present feature of the way people experience liturgy in a parish setting, even if they are secondary to the tradition of plainchant. Good hymnody marries memorable music with excellent poetry in a way that enhances both components. Mr. Craig’s review thoroughly examines the way several current hymnals accomplish this (or attempt to).

One important and underappreciated aspect of hymnody is the tendency of tunes to mutate and evolve over time. Music is a language, and as with all languages its pronunciation and usage change. Hymn tunes and styles of singing and accompanying are very different now from a mere 150 years ago, just as the texts are. To most modern listeners, the original versions of beloved hymn tunes (for instance, ST THOMAS) would sound strange and jarring. In creating a hymnal, the compilers must sift through countless variants, considering issues of fidelity to the source, appropriateness of style, compatibility with the text, singability by a congregation, and oral tradition of familiar tunes. All of that comes before even considering the harmonization!

“Holy God, We Praise Thy Name”

As an example, consider “Holy God, we praise thy Name,” which in many parishes is sung every single day. As is typical for ubiquitous tunes, this melody goes by at least five different names, and has been associated with many texts. Of course, in the Catholic tradition, it is linked almost exclusively with the Te Deum, and is widely used at Benediction of the Blessed Sacrament. The tune originates in an Austrian Catholic songbook of the eighteenth century, paired with a metered text that paraphrases Augustine and Ambrose’s great improvisation. The German serves as a model for Fr. Walworth’s English—six-line stanzas that rhyme ABABCC. Here is how the original went:

Grosser Gott from Katholisches Gesangbuch

There are some minor melodic differences from the modern version we all know, but the melody as a whole is recognizable, and you could easily sing the English words to this tune. Notice that each musical phrase begins and ends on the same notes as the familar version. More revealing are the large-scale differences. The AAB form (not to be confused with the text’s rhyme scheme) is typical of German hymns, whereas in this country the form is often rounded out to AABB by repeating the second half (we usually sing “Infinite thy vast domain” twice). The compound meter would also never occur to an English speaker; we have a strong preference for the last accented syllable of each line to fall on a downbeat. This kind of compound barring for tunes was completely normal in eighteenth-century German-speaking countries. And while this setting is lovely, the harmony and bass are as simple as possible (only primary chords with a functional rather than melodic bass), which would be a fault in a modern hymnal.

Holy God from The Catholic Psalmist

By the time of Lyons’s The Catholic Psalmist, from 1859, we have the modern tune paired with something like the modern text. The B section is still not repeated. But the melodic ascent in the B section has the skipping eighth notes that many of us know now. Such ornaments are frequent in nineteenth-century hymns, and modern editors tend to excise them, as they have a tendency to sound like folk music. Consider this example on the very next page:

Adeste Fideles from The Catholic Psalmist

I have never heard anyone sing eighth notes there. By the same logic, many editors remove the eighth notes in “Holy God.” These ornaments often lead to contrapuntal flaws, as shown here:

Hypothetical parallel octaves in a hymn harmonization
The contrary motion in version a is a natural way to approach this half cadence. Version b results in parallel octaves. Admittedly, I don’t think these octaves sound bad, as the underlying motion is still the one shown in version a. Indeed, one of the better modern harmonizations from the list of fifteen hymnals does exactly what is shown in version b.

In this case, the oral tradition may have won out. I have attended Benediction services where the organist steadfastly played quarter notes throughout (as was printed in the books in the pews), and the congregation serenely went on with these chordal leaps, often creating the situation in example b. This seems to go against the spirit of the act of communal singing. What is the right editorial practice in this case? I think a good editor, and indeed a good choir director, would take many factors into consideration.


I don’t have all fifteen of the hymnals in question, but of the ones I do have, it is interesting to see how the editors handle these questions. I think the choices in this hymn reinforce Mr. Craig’s assessment well, so I will mention only two in particular. The New Westminster Hymnal uses quarter notes and no repeat. This streamlines the tune and makes it more hymn-like—more similar to other tunes that populate our hymnals. Hymns, Songs, and Spiritual Canticles has the eighth notes and the repeat, which is written out in full with a deceptive cadence the first time, which gives a musical reason for the repetition. Marier’s harmonization in particular is daring and fresh (and with his usual impeccable counterpoint), which is perfect for such a widely known hymn.

All of these niceties serve a purpose—because of whom we are working for, we must work out every detail of our work on sacred music with great care and reverence. This applies not only to musicians, but also (and perhaps even more) to those who make the books we sing from. This is the theme I see running through Mr. Craig’s article, and may it be a lesson to us all to spare no effort on details.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Follow the Discussion on Facebook

Filed Under: Articles Tagged With: Holy God We Praise Thy Name, Traditional Catholic Hymnals Last Updated: September 8, 2020

Subscribe to the CCW Mailing List

Charles Weaver

About Charles Weaver

Charles Weaver is on the faculty of the Juilliard School, and serves as director of music for St. Mary’s Church. He lives in Connecticut with his wife and four children.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

Quick Thoughts

Surprising Popularity!

One of our most popular downloads has proven to be the organ accompaniment to “The Monastery Hymnal” (131 pages). This book was compiled, arranged, and edited by Achille P. Bragers, who studied at the Lemmensinstituut (Belgium) about thirty years before that school produced the NOH. Bragers might be considered an example of Belgium “Stile Antico” whereas Flor Peeters and Jules Van Nuffel represented Belgium “Prima Pratica.” You can download the hymnal by Bragers at this link.

—Jeff Ostrowski
15 February 2021 • To Capitalize…?

In the Introit for the 6th Sunday after Pentecost, there is a question regarding whether to capitalize the word “christi.” The Vulgata does not, because Psalm 27 is not specifically referring to Our Lord, but rather to God’s “anointed one.” However, Missals tend to capitalize it, such as the official 1962 Missal and also a book from 1777 called Missel de Paris. Something tells me Monsignor Knox would not capitalize it.

—Jeff Ostrowski
15 February 2021 • “Sung vs. Spoken”

We have spoken quite a bit about “sung vs. spoken” antiphons. We have also noted that the texts of the Graduale Romanum sometimes don’t match the Missal texts (in the Extraordinary Form) because the Mass Propers are older than Saint Jerome’s Vulgate, and sometimes came from the ITALA versions of Sacred Scripture. On occasion, the Missal itself doesn’t match the Vulgate—cf. the Introit “Esto Mihi.” The Vulgate has: “Esto mihi in Deum protectórem et in domum refúgii…” but the Missal and Graduale Romanum use “Esto mihi in Deum protectórem et in locum refúgii…” The 1970s “spoken propers” use the traditional version, as you can see.

—Jeff Ostrowski

Random Quote

“As late as 1834, British society had many restrictions on any person not adhering to the Anglican church. For example, Roman Catholics could not attend a university, serve on a city council, be a member of Parliament, serve in the armed forces, or even serve on a jury.”

— Regarding the Church of Henry VIII

Recent Posts

  • Is This Really The Same Church??
  • Solmization from the Inside
  • “Old Solesmes” Method • What’s That?
  • Four Reasons to Improvise at the Organ
  • The Liturgical Request: “Iube, Domne, Benedicere”

Copyright © 2021 Corpus Christi Watershed · Charles Garnier on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.