• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

PDF Download • “Seasonal Index” (Brébeuf Hymnal)

Veronica Moreno · July 16, 2019

83713 PIE PELLICANE OR YEARS, I have served (and continue to serve) as cantor at my local parish. Like at most Catholic parishes, I am provided with the typical resources from “the big three” music publishers. However, my personal journey as a Catholic has taken me to realize how important it is to find supplemental materials. 1 So when my husband asked if we could buy the Brébeuf hymnal when it was released last winter, I didn’t dissuade him. We are longtime supporters and followers of the good work of CCWatershed, and I thought it would be a good addition to my repertoire. I didn’t expect to be so surprised…to find something so wonderfully different.

First, I found the index (in the middle!) to have a lot of information, but I didn’t need the ANCIENT HYMNS yet. What I needed was the music in the second part 2 of the hymnal. Called ADDITIONAL SONGS, these songs are familiar to our congregation, such as “Holy God, we praise Thy name.” Second, while this hymnal is a treasure trove of resources, I can’t sing most of it…yet. That means questions arose: What can I choose for next Sunday? Is there a list of the hymns organized by liturgical season? We are not Extraordinary Form, so what can I choose for the Ordinary Form of the Mass?

At this stage of my liturgical development, I much prefer a chart like this:

    * *  PDF Download • SEASONAL INDEX (for personal use)

…whereas the so-called “professional” indices are less helpful:

    * *  PDF Download • COMPLETE INDICES (Brébeuf Hymnal)

From the seasonal index, it’s clear the Brébeuf hymnal contains an abundance of hymns for the Ordinary Form.

My Preference Is The Seasonal Index

To give a concrete example why I like the Seasonal Index: we recently celebrated the Solemnity of the Ascension. I had already found three songs in the book’s index for the Ascension, but the Seasonal Index (above) showed another hymn: Jesu Nostra Redemptio. I would have never known this hymn was a possibility! 3 The second stanza is particularly powerful:

2. What mercy conquered Thee,
so as to bear our misdeeds,
suffering a cruel death,
so as to lift us from death?

2. Quae te vicit cleméntia,
Ut ferres nostra crímina,
Crudélem mortem pátiens,
Ut nos a morte tólleres?

While my parish isn’t in a position to invest in changing hymnals yet, the Brébeuf research is already informing my own personal decisions as I prepare to cantor at the weekend Mass. I wish I could fully explain how passionate I am in singing at my local parish, in trying to provide the very best that I can. I homeschool my children and try to maintain a tidy home. I love my faith, but no one taught me Latin or shared the ancient chants of the Church. We grew up without this treasure that should have been my inheritance passed down from my family members, or better yet, from my Church. With this book in my hand, I will make sure my children never lament not knowing their heritage as Catholics of the Roman Rite. I have begun to explore the footnotes toward the bottom of each page:

84309 footnote the Saint Jean de Brébeuf Hymnal


The font size is tiny, so footnotes like these don’t distract during Mass.

Avoiding the “Classic Bait and Switch”

A homeschooling mother in search of the best Advent/Christmas poem from our tradition might choose the Veni Redemptor Gentium by Saint Ambrose. Right at our dining table, I might decide to have my kiddos read the poem, or even memorize it. If I feel daring, I might have them learn a hymn based on the original Latin. Basic research on Google shows the most popular translation into English is a hymn called Savior of the Nations, Come. But when we open up a “Spirit of Vatican II” hymnal, we are immediately presented with a dangerous deception:

    * *  “Savior of the Nations, Come” – Collegeville (Bait and Switch)

The Collegeville “translation” is a total sham, except for the first verse:

Collegeville Monstrosity

1. Savior of the nations, come;
Here among us make your home.
All creation, heav’n and earth
Groan until you come to birth.

2. Dew from heaven gently come;
Bring our barren land to bloom.
Melt our mountains, blessed rain;
Let proud hills be level plain.

3. Long-desired of ages past;
Show yourself to us at last;
And from sin’s captivity
Call us back and set us free.

4. Radiance of God’s holy face,
Shine your love in this dark place.
Splendor of God’s glory bright,
Lead us to eternal light!

Brébeuf Literal Translation

1. Come Redeemer of the nations,
show thy birth of the Virgin;
let every age marvel:
such a birth befits God.

2. Not from the seed of man,
but by the mystic breath,
the Word of God was made flesh
and the fruit of the womb did blossom.

3. The womb of the Virgin inflates;
the cloisters of her purity remain;
the banners of her virtues gleam;
God dwells in his temple.

4. Proceeding from his bridal chamber,
the royal court of chastity,
the Giant of twofold nature
is eager to run his course.

Suppose there was no Brébeuf Hymnal, so I only had access to the Collegeville version. “Creation groaning” might be difficult to explain to my children, but at least the verse is recognizable to the one written by St. Ambrose. Then this homeschooling mom would find a nice line about “dew from heaven” and wonder if the Ambrosian poetry is connected somehow to “Rorate Caeli” (the famous Advent chant). But by the end of the verse, I’d start wondering why St. Ambrose talks about terraforming hills and plains. (“Melt our mountains?” …do they suddenly turn to lava?) Perhaps they were attempting a spin on the powerful verse from Psalm 96:5 (“The mountains melted like wax, at the presence of the Lord…”)—but again, where is that found in the text by St. Ambrose? Verses 3-4 continue to get away from the original text and unless I came across a better translation I’d never realize what my family is missing. Adding insult to injury, the Collegeville version omits many stanzas, which I discovered by examining the Brébeuf version.

The first line really is the only accurate line! That begs the question: Why was it necessary to destroy what Monsignor Charles Pope considers to be the greatest Advent hymn ever written? Would any serious person defend the Collegeville translation as accurate? The choice is obvious: in our home this winter, we’ll pick one of the Brébeuf melodies, and I just hope we’ll have a recording in time for Advent.

“Bait and Switch”—More Common Than You Think

83726 sperabo This next example (Adóro Te, Devóte) breaks my heart in two special ways. First, we love the hymn since we’re so familiar with it! It is one of those few ancient texts that could be found at our Ordinary Form Mass growing up. And it is by Thomas Aquinas—we named our second son after the saint!  And second:

Why did St. Michael Hymnal editors censor the “loving Pelican” imagery? Why in the world?!!

In my life as a mother, this has been such a source of inspiration! St. Thomas Aquinas is evoking an ancient image of a “Divine Pelican,” but it is nowhere in the St. Michael Hymnal version. According to the legend, the pelican mother wounds herself to feed her young if they are starving. As a mom, this is particularly moving. Even more so when it is displayed in church architecture around the world. For four years, as I sat in our parish pews before we moved to our new building, an image of the “Divine Pelican” stood front and center. The St. Michael Hymnal got rid of all that, and I’d like to know why they have the “bait and switch.” What is so unacceptable about the prayer of St. Thomas Aquinas?

Take a moment to read through some examples:

St. Michael Hymnal Translation:

1. Humbly we adore thee,
Christ Redeemer King;
Thou are Lord of heaven,
thou to whom we sing.
God, the Mighty, thou hast come,
bearing gifts of grace;
Son of Adam still thou art:
Savior to our race.

4. Christ, our God and Brother,
hear our humble plea:
By this holy banquet
keep us joined to thee.
Make us one in loving thee,
one in mind and heart,
Till in heaven we are thine,
nevermore to part.

6. Faith alone reveals here
Bread of paradise;
Faith alone may witness
Jesus’ sacrifice.
Therefore, Lord, as once of old
Thomas gained his sight,
Now increase our feeble faith:
shed thy healing light.

What Aquinas Actually Wrote:

1. I adore You devoutly,
Godhead unseen,
Who truly lies hidden
under these sacramental forms.
My soul surrenders itself
to You without reserve,
for in contemplating You
it is completely overwhelmed.

4. I do not see the marks
of the wounds,
as Thomas did,
and yet I too own You as “My God.”
Grant that I believe
in You more and more,
that I put my hope in You
and that I love You.

6. Lord Jesus,
loving pelican of heaven,
cleanse me, a sinner,
with Your blood;
for a single drop
can save
the whole world
from all its sin.

Every stanza in the St. Michael “translation” is very different from what Aquinas actually wrote! They even copyrighted the forgery:

    * *  PDF Download • “Bait And Switch” (St. Michael Hymnal)

I don’t have time to research and certify translations against forgery. I might come across something like the CCWatershed article describing similar deceptions. As I began writing these blogs this year, I’ve found so many examples in the hymnals I’ve come across. My children need me engaging with them, so I simply don’t have time to deal with “bait and switch.” Up until now, the only choice I’ve had was to use and trust the resources my parish provides. 4

What A Faithful Translation Should Do

Naturally, no translation can perfectly capture the original after being transformed into rhyming English. Still, devout poets can surely come close! Consider the superb Sequence for the Feast of Corpus Christi, Lauda Sion Salvatorem, written by St. Thomas Aquinas (d. 1274). Notice how this CCW score gives you the Latin, literal meaning, and a rhyming version by the Jesuit Martyr, Fr. Robert Southwell:

    * *  PDF Download • Latin + Literal + Poetic

I encourage you to read the entire thing, but here are two sample stanzas:

St. Robert Southwell Translation:

8. Old decrees by new annullèd,
Shadows are in truths fulfillèd,
Day former darkness finisheth.

11. Christians are by faith assurèd
That to flesh the bread is changèd,
The wine to blood most precious:

Literal Translation:

8. The new displaces the old,
reality replaces the shadow,
and light banishes darkness.

11. Christ’s followers know by faith
that bread is changed into His
flesh and wine into His blood.

A Bold Proposal: In Need Of Feedback

As I have described earlier, I cantor at my local parish. I have a musical background, but my Catholic generation was raised on “praise and worship” pop music. I am only now learning the rich musical traditions of our Faith. I can’t always recognize a hymn tune by its name, especially when the Missalette only provides lyrics. Please don’t judge me, but that’s the honest truth. I e-mailed Mr. Ostrowski for some help, and he sent the beginning of an experimental approach. In it, he prints a small snippet of each hymn tune:

    * *  PDF Download • “Tune Index” (Experimental Proposal)

Again, don’t judge me too harshly, but I didn’t really know what “OLD HUNDREDTH” meant when it was written underneath a hymn title. As I continue to learn, I find myself beginning to memorize some, but with the attachment Mr. Ostrowski made, it becomes crystal clear for me. And if I need to hear it, I can easily plunk it out on a keyboard. I do not want to impose on Mr. Ostrowski’s time, but if anyone else finds this useful, please e-mail me. I don’t want him to spend so much time building this document if I am the only one who needs it. So far as I know, such an index has never been created—and I don’t even know what to call it. Would “snippet index” fit the bill? Do you see how it gives a recognizable snippet of each melody?.



NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   This is my diplomatic way of saying that, “I try to make the best of the situation that currently exists in our local area.” We have great people and great priests, but are stuck with decades of implementing “the innovations” of the 1970s and 1980s.

2   The hymnal is two parts: the “ANCIENT HYMNS” first, the “ADDITIONAL HYMNS” second. While the Ancient Hymns are an excellent resource, in my specific parish situation, I could only begin with the second part of the hymnal, containing the typical hymns we sing.

3   It is one of those treasures made accessible by the Brébeuf hymnal. It is a song for Vespers on the Feast of the Ascension from the 7th century!

4   That same article revealed this page from the “People’s Mass Book” published in 1964, so this monkey business is apparently nothing new.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Jean de Brebeuf Hymnal Last Updated: January 13, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Veronica Moreno

Veronica Moreno is married to a teacher and homeschools five children. She has been cantor at her local Catholic parish for over a decade.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF • “O Come All Ye Faithful” (Simplified)
    I admire the harmonization of “Adeste Fideles” by David Willcocks (d. 2015), who served as director of the Royal College of Music (London, England). In 2025, I was challenged to create a simplified arrangement for organists incapable of playing the authentic version at tempo. The result was this simplified keyboard arrangement (PDF download) based on the David Willcocks version of “O Come All Ye Faithful.” Feel free to play through it and let me know what you think.
    —Jeff Ostrowski
    PDF • “Music List” (Sunday, 28 December)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for Feast of the Holy Family of Jesus, Mary, & Joseph (28 Dec. 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. The FAUXBOURDON verses for the Communion Antiphon are particularly gorgeous. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are available at the feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski
    PDF • “Music List” (Xmas Midnight Mass)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for Christmas Midnight Mass (“Ad Missam In Nocte”). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. The ENTRANCE CHANT is simple, but quite beautiful. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are available at the feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    PDF Download • “In Paradisum” in English
    We always sing the IN PARADISUM in Latin, as printed on this PDF score. I have an appallingly bad memory (meaning I’d be a horrible witness in court). In any event, it’s been brought to my attention that 15 years ago I created this organ accompaniment for the famous and beautiful ‘IN PARADISUM’ Gregorian chant sung in English according to ‘MR3’ (Roman Missal, Third Edition). If anyone desires such a thing, feel free to download and print. Looking back, I wish I’d brought the TENOR and BASS voices into a unison (on B-Natural) for the word “welcome” on the second line.
    —Jeff Ostrowski
    What does this mean? “Pre-Urbanite”
    Something informed critics have frequently praised vis-à-vis the Saint Jean de Brébeuf Hymnal is its careful treatment of the ancient hymns vs. the “Urbanite” hymns. This topic I had believed to be fairly well understood—but I was wrong. The reason I thought people knew about it is simple; in the EDITIO VATICANA 1908 Graduale Romanum (as well as the 1913 Liber Antiphonarius) both versions are provided, right next to each other. You can see what I mean by examining this PDF file from the Roman Gradual of 1908. Most people still don’t understand that the Urbanite versions were never adopted by any priests or monks who sang the Divine Office each day. Switching would have required a massive amount of effort and money, because all the books would need to be changed.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Santo Santo Santo”
    Those searching for a dignified, brief, simple, bright setting of SANCTUS in Spanish (“Santo Santo Santo”) are invited to download this Setting in honor of Saint John Brébeuf (organist & vocalist). I wonder if there would be any interest in me recording a rehearsal video for this piece.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

I am convinced that if the Church is to prosper in the present age, it cannot hesitate to embrace and support traditional Catholics, traditional liturgies and traditional moral values. “Do not conform yourself to this age,” St. Paul warned followers of Christ. (Rom 12:2)

— Most Rev. Thomas Tobin, Bishop of Providence (12 August 2022)

Recent Posts

  • “Kaitrin Drost Strikes Again!” • Plus a Few Random Thoughts and Tirades by Jeff Ostrowski
  • PDF • “O Come All Ye Faithful” (Simplified)
  • Bing Crosby, Christmas, and Catholicism
  • 💰 Are Church Musicians Paid Too Little?
  • PDF Download • “In Paradisum” in English

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.