• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

The New Spanish Missal as Opportunity

Fr. David Friel · August 12, 2018

OST English-speaking Catholics can remember the days of Advent 2011, when the present translation of the Missale Romanum was in its infancy. Anyone who has been involved in sacred music since that time can recount how significant that moment was for the Church in the Anglophone world. The adoption of that missal was about much more than just a new translation. That moment provided an opportunity for renewal in every area of parish liturgical life—a renewal that has taken root and borne fruit in many places.

A great deal of preparation went into the implementation of the 2011 English missal. There were pew cards, musical inserts, clergy workshops, adult education sessions, diocesan guidelines, etc. Well before it went into effect, the 2011 English missal was recognized as an important juncture in the life of the Church, and leaders rightly made sure that this juncture would not be crossed unaware.

Another moment, with similar possibilities, is upon us.

The rollout of a new Spanish translation of the Latin, 3rd typical edition of the Missale Romanum has begun. This new missal—the Misal Romano, tercera edición— has been produced for use in the United States of America. It became available from publishers beginning in May 2018, and its use has been optional since the Vigil of Pentecost (19 May 2018). Its implementation becomes mandatory on the First Sunday of Advent (2 December 2018).

Although my assessment is undoubtedly affected by the fact that I don’t presently work directly with any Spanish-speaking communities, it seems to me that preparation for this new Misal Romano has been less extensive than was the preparatory phase of the 2011 English missal. In one respect, this makes sense, inasmuch as the contrast between the new Spanish translation and the former version is not nearly as pronounced as was the difference between the old and new English translations. Nevertheless, making an adequate effort to prepare for the new Spanish missal remains essential.

One aspect of the new Misal Romano which deserves serious attention is its incorporation of chant. Just as the 2011 English edition of the missal was groundbreaking in its extensive use of musical notation for many of the chants of the Mass, so too the new Misal Romano, tercera edición will feature a wealth of quality chants for the Ordinary. The music of the new Spanish missal affords parish priests and musicians a prime opportunity to reintroduce truly sacred music into their celebrations, in place of the American-Hispanic music that has for so long been imposed upon their communities.

EADING THE WAY in this regard is the Zipoli Institute, an apostolate of the Institute of the Incarnate Word that provides resources to help make sacred music accessible in mission territories. The institute has published a lovely and user-friendly website that is rich with musical resources.

The new Spanish missal chants, which have been authorized for free and wide dissemination by the International Commission on English in the Liturgy (ICEL), are available from their website. Among their excellent Spanish resources are:

1. Practice recordings of the Misal Romano chants (in both standard and low pitches)

2. A printable booklet of the Misal Romano chants for congregational use (in both single-sheet and double-sheet formats)

3. A collection of quality, Spanish hymns for various occasions

In addition to their online resources, the Zipoli Institute is also sponsoring workshops to prepare clergy and laity for the implementation of the new Misal Romano. Their first workshops were held this spring in Washington, DC (27-28 April 2018).

Their next set of workshops will be held in Philadelphia, with a clergy-only presentation set for 9 November 2018 at St. Charles Borromeo Seminary. A presentation tailored to music directors, choirs, and congregations (but open to all) is scheduled for the next day, 10 November 2018, at the Archdiocesan Pastoral Center. The presenter on both days will be Fr. Andres Ayala, IVE.

A flyer with more details on these free workshops in Philadelphia is available:

    * *  PDF Download • SPANISH VERSION

    * *  PDF Download • ENGLISH VERSION

It should be noted that the Zipoli Institute is also a treasure trove of materials for the sung Mass in English and for Mass in the Extraordinary Form. Additional materials are provided or referenced for sacristans, for funeral/wedding planning, and for singing polyphony.

UCH GOOD has been accomplished over recent years in the world of Catholic sacred music in the English language. It took several decades to pass after the Second Vatican Council, but finally quality resources have emerged to facilitate the widespread use of English Propers and a nobler singing of the Ordinary.

The world of Catholic sacred music in the Spanish language cannot and should not be ignored. This new Misal Romano presents an immense opportunity for the Church in the United States of America. Let us pray that the introduction of this new translation of the Misal Romano will enable Spanish-speaking Catholics to sing a truly new song to the Lord!

Cantad al Señor un cántico nuevo, porque ha hecho maravillas . . . Aclamad con júbilo al Señor, toda la tierra; prorrumpid y cantad con gozo, cantad alabanzas. (Salmo 98)

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: ICEL New Translation of the Roman Missal, Misal Romano, Roman Missal Third Edition, Spanish Hymnal for Catholics, Zipoli Institute Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Fr. David Friel

Ordained in 2011, Father Friel is a priest of the Archdiocese of Philadelphia and serves as Director of Liturgy at Saint Charles Borromeo Seminary. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski
    Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser
    To assist our fundraiser, Mrs. Kathleen Ostrowski has drawn several beautiful sketches which she offers to all our readers free of charge. If you have a moment, I invite you download them at this link.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

[to the executioner] Sir Thomas More: “I forgive you right readily.” [gives him a coin] “Be not afraid of your office; you send me to God.” Archbishop Cranmer: “You’re very sure of that, Sir Thomas?” More: “He will not refuse one who is so blithe to go to him.” [kneeling, he places his head on the chopping block]

— From “A Man for All Seasons” (1960 play by Robert Bolt)

Recent Posts

  • “You need ‘youthful music’ to attract the youth.” False.
  • I don’t care anymore • Lead by loving example
  • Installment #2 • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up