• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Towards An Online (Modern) Palestrina Edition

Guest Author · March 24, 2018

89796 Gervais EFF OSTROWSKI’S blog article of 14/10/16 mentions Haberl’s complete edition of Palestrina online and of waiting for Nancho Alvarez to do for Palestrina what he did for Victoria, Guerro and Morales. It seems to me that it is going to have to be a collaborative project. I am about to retire, and I plan to spend a lot of time creating scores. I have 4 masses of Fayrfax, and several canzons and a sonata and some motets by Giovanni Gabrieli from sixteenth century part books on IMSLP, also the superb Missa Quando Lieta Sperai by Andrea Gabrieli, and the Magnificat, Lamentations a 6 and some psalm settings by Robert White, involving reconstruction of missing parts, on CPDL, and a few other things like Tovey’s completion of Bach’s Contrapunctus XIX from the Art of Fugue, and Felix Namque I by Tallis.

But I find the prospect of a complete Palestrina somewhat daunting. I have started. My edition of Missa Papae Marcelli went onto IMSLP recently, and I am now working on the six voiced Missa Ave Maria. Jeff Ostrowski talks of its “awesome power.” I might speak of its extreme beauty and eloquence, but the responses are clearly related.

The materials for a collaborative complete Palestrina are all freely available. The edition of Haberl is beautiful and accurate, and the original partbooks are there for the downloading on IMSLP. Perhaps a framework would be in order, firstly that the Sibelius or other notation files be uploaded. This would render the rest of the framework less pressing, but I would suggest the following as a starting point for discussion:

Appreciation of Palestrina has been severely hampered by failure to apply the clef conventions, and many performances lack a proper bass and go far towards hurting the ear. Pro Cantione Antiqua sang at a more correct pitch, but they had falsettists on the top line, whose gimlet power did nothing to serve the music. Much of Palestrina’s output is in chiavette—that is, “little clefs”—with an F clef on the middle line on the lowest part. This implies downward transposition of a tone or a fourth, as given in David Wulstan’s book “Tudor Music.” Transposition of a fourth is appropriate for Palestrina, and leads to a radically different sound world, which I have by no means fully assimilated. Neither has the recording industry. The danger then is too low a pitch, leading to impenetrable textures, but probably Roman pitch was approximately a tone higher than ours, as it certainly was in England. This should also be reflected in the editions. A C clef on the fourth line on the lowest part implies downward transposition of a fifth as in Missa Papae Marcelli. A C clef on the top line implies downward transposition of a fourth as in Fayrfax’ Missa Albanus. An F clef on the top line implies upward transposition of a tone, as in Taverner’s Quemadmodum, or a fourth as in Fayrfax’ Mass “O Bone Jesu.”

When these transpositions are applied, the voice types are a low soprano, called “Mean” in England and taken by an unbroken voice, high tenor, low tenor and bass. High tenor parts create problems for modern choirs. They go up to A quite often, but go down to E which is outside the range of the modern alto. One solution is to have both altos and tenors on the part, so that tenors can fade out when it goes too high, and altos when it goes too low.1 In Fayrfax the high tenor never goes above G, so can be sung comfortably by modern tenors. This is also evidence for the generation of the high tenor voice from the low tenor voice.

89795 Renaissance Jeff Ostrowski criticises the application of Musica Ficta in Haberl and others, which makes me wish that he would write a blog on the subject. I find that there is not much need for it in Fayrfax, but in Palestrina it needs to be applied freely, in the sharpening of leading notes, in avoiding the interval of a tritone within a part, and in the melodic construction of a note, adjacent note, first note, where the adjacent note will be sharpened or flattened to be a semitone away from the first note. This has odd sounding effects if applied to notes a long way from the final of the mode in the cycle of fifths, so probably the further away, the less likely it is to be applied. Necessarily it is a variable art, so variations must have been tolerated. Editorial accidentals are of course marked as such in the edition.

I prefer original note values, except in triple time sections, where I halve them. No doubt you can get used to seeing semibreves flashing by at a rapid rate, and minims used only for runs, but I haven’t yet.

There are some ligatures in Giovanni Gabrieli, and many more in Palestrina, but as they appear to have no effect on the performance, I see no need to note them, for the score should be as clear and unencumbered as possible.

For the same reason I question the need for dashes and underscores in the underlay. They are missing in the part books, and if they are missing in the scores too it makes for an increase in visual clarity. Often in KYRIE and AGNUS DEI the words are repeated many times, and the repetitions are marked by a repeat sign. These along with ampersands and abbreviations will be expanded as smoothly as possible, but I feel that such places should be unobtrusively marked, for the choir director might want to amend the underlay.

I don’t think I need to say why a complete Palestrina on line would be a good idea. The quality of the tiny part of his output which I know is consistently high, and often raises one to awareness of the Heavenly Presence. He effortlessly transcends confessional boundaries.

Email Gervais Frykman about this project at gervais153@talktalk.net.


We hope you enjoyed this guest article by Gervais Frykman.




NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   This is something for which Jeff Ostrowski has persistently advocated, since Views from the Choir Loft first began in 2012.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“When we force a boy to be a mediocrity in a dozen subjects we destroy his standards, perhaps for life.”

— C. S. Lewis

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up