• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Scientia Linguæ Latinæ Voluptatem Et Gaudium Affert!

Dr. Lucas Tappan · June 6, 2017

LMT Latin Manuscript DON’T PROFESS to have anything more than a rudimentary knowledge of Latin, but even I can apprehend something of its beauty and usefulness, whether from the religious perspective, the historical perspective or any other perspective for that matter. Therefore, I am at a lost to explain why the Latin language engenders such fits of rage and anger in mainstream Catholic “intellectual” circles, whether they include the clergy, educators or “enlightened” laymen.

The most comical expressions of anti-Latin thought emanate from the mouths of young children who inform me in rehearsal that Vatican II said we are supposed to worship in English (admittedly this happens less and less as the years go by). Am I to believe that these 9 year old children have read, discussed and prayed about Sacrosanctum concilium? How did I miss the line in SC that ordered the entire Church, for example the Church in Germany or Brazil, to worship in English?

Unfortunately my avocation of church musician doesn’t allow me to sidestep the Latin vs. vernacular issue any more than a house painter is able to avoid paint. To sing Roman Catholic music is to sing in the Latin tongue. To worship in the Roman Catholic Liturgy is to worship in a way formed by the Latin language (this is true even in the vernacular translation of the modern Roman Rite).

Leaving religion aside for the moment and turning to the more mundane task of education in general, Dorothy Sayers, in her exceptional essay The Lost Tools of Learning, admits that “the best grounding for education is the Latin grammar. I say this, not because Latin is traditional and medieval, but simply because even a rudimentary knowledge of Latin cuts down the labor and pains of learning almost any other subject by at least fifty percent. It is the key to the vocabulary and structure of all the Teutonic languages, as well as to the technical vocabulary of all the sciences and to the literature of the entire Mediterranean civilization, together with all its historical documents.” Anyone who has ever read Sayers would agree that the study of Latin didn’t stunt her intellectual prowess. So why is this tool, as Sayers described it, so despised?

I ask this question because of an article by Deacon Jim Russell that appeared recently at Crisis Magazine, which claimed that the the loss of Latin has had disastrous effects on Roman Catholic sacred music. To be honest, music isn’t the only thing the loss has affected (I think of theology especially), but let’s keep to the subject of music for the moment. Where do we see today the likes of Prudentius, Fortunatus, Ambrose or even Blessed John Henry Cardinal Newman? Now that our society has severed itself from the great tradition of Western Civilization, which is intimately bound to the Latin language, the only lyrics we are left with are catchy little ditties foisted on us from the pen of every musician who feels the need to “express himself.” (I am reminded here of the lyrics from such a “hymn” from my Catholic school days—Great Things Happen when God Mixes with Us, from the Glory and Praise hymnal).

Funnily enough, I am not opposed to the use of vernacular in the Holy Mass or the Divine Office. Neither am I against the true inculturation of the Faith into various local communities. But I am mightily opposed to the ridiculous notion that having cut ourselves free from the moorings of Latin we are now in possession of a better understanding of God or our Faith than anyone before 1965.  Such a mentality cheapens the lives of countless men, women and children, ordained and lay, old and young, rich and poor, important and unimportant who lived and died over the last 1500 years to bring the light of Christ to a world in such need of His Love and Mercy. Remember that those same men and women were formed in a time when the Sacred Liturgy was entirely in Latin. Would they have given their lives to Christ if they hadn’t known Him or loved Him? I doubt it. And here we arrive at the crux of the issue. I find that those who are so opposed to the use of Latin in our worship (especially when coupled with ad orientem worship) are generally opposed to the traditional belief that worship is about God, and instead desire to circle their wagons (literally) and turn their thoughts in on themselves as an assembly. Worship becomes group therapy and entertainment rather than an encounter with the living God.

It is time that we leave behind this “hermaneutic of discontinuity” and awake from our religious amnesia and embrace our Faith in its fullness. It is time that we break from the shackles that would have us believe that the Church began in the 1960s. It is time to remember that our heavenly family has a history encompassing 2000 years of the greatest saints, poets, lovers, fighters, evangelizers and men and women who had their eyes set on the heavenly city, the New and Eternal Jerusalem. Recovery of Latin alone won’t do this, but it would symbolically and intellectually open a breach in what seems to be an impregnable wall that keeps us from seeing the hand of God alive in His Church in every age.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Dr. Lucas Tappan

Dr. Lucas Tappan is a conductor and organist whose specialty is working with children. He lives in Kansas with his wife and four children.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“Ordained a diocesan priest on 7 October 1827, Guéranger was quickly named a canon (a member of the cathedral chapter of Tours). Around 1830, he demonstrated his interest in the liturgy when he began to use the Roman Missal and texts for the Divine Office, unlike many of his colleagues, who still made use of the diocesan editions commonly in use in pre-Revolutionary France.”

— Source unknown

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Goofy 1974 Hymn • “A Man Can Kill With a Gun, a Bomb, or a Lance”
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.